1 00:00:00,000 --> 00:00:03,556 Ακούστε κάθε ιδέα και επαναλάβετε τη δυνατά. 2 00:00:04,056 --> 00:00:07,786 ένα λάθος είναι μόνο λάθος αν το έχω κάνει πριν 3 00:00:08,286 --> 00:00:15,637 une erreur n'est une erreur que si je l'ai déjà faite 4 00:00:16,137 --> 00:00:20,245 για να δεις το παρελθόν σου, κοίτα το σώμα σου τώρα. 5 00:00:20,745 --> 00:00:30,795 pour voir votre passé, regardez votre corps maintenant. 6 00:00:31,295 --> 00:00:35,319 για να δεις το μέλλον σου, κοίτα το μυαλό σου τώρα. 7 00:00:35,819 --> 00:00:44,782 pour voir votre avenir, regardez votre esprit maintenant. 8 00:00:45,282 --> 00:00:49,876 σπείρουν σπόρους όταν είναι νέοι, για να τρυγήσουν όταν γεράσουν 9 00:00:50,376 --> 00:01:01,016 semer des graines quand on est jeune, pour récolter quand on est vieux 10 00:01:01,516 --> 00:01:05,624 αν δεν καθορίζω εγώ την κατεύθυνση, κάποιος άλλος είναι 11 00:01:06,124 --> 00:01:14,884 si je ne fixe pas ma direction, quelqu'un d'autre est 12 00:01:15,384 --> 00:01:20,528 Η ζωή μπορεί να είναι ένας τρόμος ή μια κωμωδία, συχνά ταυτόχρονα 13 00:01:21,028 --> 00:01:31,484 la vie peut être une horreur ou une comédie, souvent en même temps 14 00:01:31,984 --> 00:01:36,288 οι περισσότεροι από τους φόβους μου είναι σαν καρχαρίες χωρίς δόντια 15 00:01:36,788 --> 00:01:44,091 la plupart de mes peurs sont comme des requins sans dents 16 00:01:44,591 --> 00:01:49,969 Έχω κάνει ένα εκατομμύριο αγώνες, οι περισσότεροι από αυτούς στο κεφάλι μου 17 00:01:50,469 --> 00:02:00,890 J'ai combattu un million de combats, la plupart dans ma tête 18 00:02:01,390 --> 00:02:06,630 κάθε βήμα έξω από τη ζώνη άνεσής σας διευρύνει τη ζώνη άνεσής σας 19 00:02:07,130 --> 00:02:18,330 chaque pas en dehors de votre zone de confort élargit votre zone de confort 20 00:02:18,830 --> 00:02:21,850 η περιπέτεια ξεκινά όταν λέμε ναι! 21 00:02:22,350 --> 00:02:28,923 l'aventure commence quand on dit oui ! 22 00:02:29,423 --> 00:02:34,052 Είμαι όλο αυτό που είμαι, γιατί όλοι είμαστε αυτό που είμαστε 23 00:02:34,552 --> 00:02:44,907 Je suis tout ce que je suis, car nous sommes tous ce que nous sommes 24 00:02:45,407 --> 00:02:48,822 αν και μοιάζουμε πολύ, δεν είμαστε ίδιοι 25 00:02:49,322 --> 00:02:59,621 bien que nous soyons très similaires, nous ne sommes pas les mêmes 26 00:03:00,121 --> 00:03:02,688 δεν είναι ό,τι είναι νόμιμο 27 00:03:03,188 --> 00:03:09,785 tout ce qui est légal n'est pas juste 28 00:03:10,285 --> 00:03:13,465 δεν είναι άδικο ό,τι είναι παράνομο 29 00:03:13,965 --> 00:03:20,934 tout ce qui est illégal n'est pas injuste 30 00:03:21,434 --> 00:03:27,518 αν υπάρχουν δύο μεγάλα κακά στον κόσμο, αυτά είναι ο συγκεντρωτισμός και η πολυπλοκότητα 31 00:03:28,018 --> 00:03:39,413 s'il y a deux grands maux dans le monde, ce sont la centralisation et la complexité 32 00:03:39,913 --> 00:03:44,558 σε αυτόν τον κόσμο υπάρχουν πολλές ερωτήσεις και λιγότερες απαντήσεις 33 00:03:45,058 --> 00:03:55,093 dans ce monde il y a beaucoup de questions et moins de réponses 34 00:03:55,593 --> 00:03:59,063 μια ζωή είναι αρκετή για να αλλάξει ο κόσμος 35 00:03:59,563 --> 00:04:06,208 une vie suffit pour changer le monde 36 00:04:06,708 --> 00:04:12,306 Σε αυτόν τον κόσμο υπάρχουν πολλοί άνθρωποι, αλλά δεν υπάρχει κανείς σαν εσένα 37 00:04:12,806 --> 00:04:23,342 dans ce monde il y a beaucoup de gens, mais il n'y a personne comme toi 38 00:04:23,842 --> 00:04:27,551 δεν ήρθες σε αυτόν τον κόσμο, βγήκες από αυτόν 39 00:04:28,051 --> 00:04:36,660 tu n'es pas venu dans ce monde, tu en es sorti 40 00:04:37,160 --> 00:04:45,356 Εξαιρετική! Θυμηθείτε να ακούσετε αυτό το επεισόδιο πολλές φορές για να βελτιώσετε τη διατήρηση! Ευτυχισμένος στοχασμός.