Speaker:

さあ行こう!

Speaker:

起こったことについて本当に申し訳なく思っています。

Speaker:

Naprawdę mi przykro z powodu tego, co się stało.

Speaker:

私は自分の側の問題について責任を負います。

Speaker:

Biorę odpowiedzialność za moją stronę problemu.

Speaker:

あなたと一緒にこの問題を解決したいです。

Speaker:

Chcę to rozwiązać z tobą.

Speaker:

この件について私たちが同じ考えを持つことができるかどうか知りたかっただけです。

Speaker:

Chciałem tylko sprawdzić, czy możemy znaleźć się w tej samej sprawie.

Speaker:

少し時間を取って一緒に落ち着きましょう。

Speaker:

Poświęćmy chwilę na wspólne uspokojenie.

Speaker:

テーブルに座って話をしましょう。

Speaker:

Usiądźmy przy stole i porozmawiajmy.

Speaker:

あなたが考える問題が何なのか理解できるよう、助けていただけますか?

Speaker:

Czy możesz mi pomóc zrozumieć, na czym polega problem, tak jak go widzisz?

Speaker:

あなたが言ったことを、私が聞いた通りに繰り返して伝えましょう。

Speaker:

Pozwól, że powtórzę ci to, co usłyszałem.

Speaker:

私があなたの言っていることを理解しているか確認したいだけです。

Speaker:

Chcę się tylko upewnić, że cię rozumiem.

Speaker:

あなたの言いたいことは理解できると思います。

Speaker:

Myślę, że rozumiem, skąd pochodzisz.

Speaker:

まず、私たちが同意する点から始めましょう。

Speaker:

Zacznijmy od tego, w czym się zgadzamy.

Speaker:

理解できなかった点をいくつか明確にしたかっただけです。

Speaker:

Chciałem tylko wyjaśnić pewne rzeczy, których nie zrozumiałem.

Speaker:

これについては私たち二人とも同じように感じていると思います。

Speaker:

Myślę, że oboje czujemy to samo w tej kwestii.

Speaker:

おそらく、私たち両方が望むものを手に入れることができるような解決策があるでしょう。

Speaker:

Może można to jakoś rozwiązać, abyśmy oboje mogli dostać to, czego chcemy.

Speaker:

これについては同意しますが、それについては同意しません。

Speaker:

Zgadzam się z Tobą w tej kwestii, ale nie w tym.

Speaker:

あなたの見解を理解するのを手伝ってくれてありがとう。

Speaker:

Dziękuję, że pomogłeś mi zrozumieć Twój punkt widzenia.

Speaker:

そう感じて申し訳ありません。

Speaker:

Przykro mi, że tak się czujesz.

Speaker:

今後、私たちがどのように違うことを行えるかについて、何か提案はありますか?

Speaker:

Czy masz sugestię, co możemy zrobić inaczej w przyszłości?

Speaker:

私はあなたの友情を本当に大切にしているので、これが私たちの間を割り込むことは望みません。

Speaker:

Naprawdę cenię twoją przyjaźń i nie chcę, żeby to stanęło między nami.