Speaker:

ごめんなさい。

Speaker:

Przepraszam.

Speaker:

私がお邪魔してすみません。

Speaker:

Przepraszam, że Cię niepokoję.

Speaker:

こんなことを言わなければいけなくてごめんなさい。

Speaker:

Przykro mi, że muszę ci to powiedzieć.

Speaker:

私は非常に申し訳ない。

Speaker:

Bardzo mi przykro.

Speaker:

混乱を招いてしまい申し訳ございません。

Speaker:

Przepraszam za zamieszanie.

Speaker:

そんなことしてごめんなさい!

Speaker:

Przepraszam, że to zrobiłem!

Speaker:

我々はすべての間違いを犯します。

Speaker:

Wszyscy popełniamy błędy.

Speaker:

私はあなたに謝らなければなりません。

Speaker:

Jestem ci winien przeprosiny.

Speaker:

パーティーに行けなくてごめんなさい。

Speaker:

Przepraszam, że nie dotarłem na imprezę.

Speaker:

ごめんなさい、すっかり忘れてました!

Speaker:

Przepraszam, zupełnie zapomniałem!

Speaker:

申し訳ありませんが、そんなつもりはありませんでした。

Speaker:

Przepraszam, nie chciałem tego zrobić.

Speaker:

ごめんなさい、それは私の間違いでした。

Speaker:

Przepraszam, to było niewłaściwe z mojej strony.

Speaker:

ごめんなさい、それは私のせいでした!

Speaker:

Przepraszam, to była moja wina!

Speaker:

私の態度については大変申し訳ありません。

Speaker:

Bardzo przepraszam za sposób, w jaki się zachowałem.

Speaker:

そんなことしなければよかったのに!

Speaker:

Szkoda, że ​​tego nie zrobiłem!

Speaker:

あなたを傷つけるつもりはなかったのです。

Speaker:

Nie chciałem cię skrzywdzić.

Speaker:

あなたを怒らせるつもりはありませんでした。

Speaker:

Nie chciałem cię urazić.

Speaker:

もうやりません。

Speaker:

Nie zrobię tego ponownie.

Speaker:

許してくれませんか?

Speaker:

Możesz mi wybaczyć?

Speaker:

ご容赦いただければ幸いです。

Speaker:

Mam nadzieję, że mi wybaczysz.

Speaker:

どうすれば埋め合わせができますか?

Speaker:

Jak mogę ci to wynagrodzić?

Speaker:

物事を正しくするためなら何でもします。なんでも。

Speaker:

Zrobię wszystko, żeby wszystko było dobrze. Wszystko.

Speaker:

それを聞いてとても残念です。

Speaker:

Przykro mi to słyszeć.

Speaker:

ご無沙汰しております。

Speaker:

Przykro mi z powodu twojej straty.

Speaker:

大変申し訳ございませんでした。

Speaker:

Bardzo mi przykro, że cię to spotkało.

Speaker:

あなたがそれをすべて乗り越えてくれて嬉しいです。

Speaker:

Cieszę się, że udało Ci się przez to wszystko przejść.

Speaker:

私はあなたを許す。

Speaker:

Wybaczam ci.

Speaker:

この話ができてよかったです。

Speaker:

Cieszę się, że odbyliśmy tę rozmowę.