ごめんなさい。
Speaker:Przepraszam.
Speaker:私がお邪魔してすみません。
Speaker:Przepraszam, że Cię niepokoję.
Speaker:こんなことを言わなければいけなくてごめんなさい。
Speaker:Przykro mi, że muszę ci to powiedzieć.
Speaker:私は非常に申し訳ない。
Speaker:Bardzo mi przykro.
Speaker:混乱を招いてしまい申し訳ございません。
Speaker:Przepraszam za zamieszanie.
Speaker:そんなことしてごめんなさい!
Speaker:Przepraszam, że to zrobiłem!
Speaker:我々はすべての間違いを犯します。
Speaker:Wszyscy popełniamy błędy.
Speaker:私はあなたに謝らなければなりません。
Speaker:Jestem ci winien przeprosiny.
Speaker:パーティーに行けなくてごめんなさい。
Speaker:Przepraszam, że nie dotarłem na imprezę.
Speaker:ごめんなさい、すっかり忘れてました!
Speaker:Przepraszam, zupełnie zapomniałem!
Speaker:申し訳ありませんが、そんなつもりはありませんでした。
Speaker:Przepraszam, nie chciałem tego zrobić.
Speaker:ごめんなさい、それは私の間違いでした。
Speaker:Przepraszam, to było niewłaściwe z mojej strony.
Speaker:ごめんなさい、それは私のせいでした!
Speaker:Przepraszam, to była moja wina!
Speaker:私の態度については大変申し訳ありません。
Speaker:Bardzo przepraszam za sposób, w jaki się zachowałem.
Speaker:そんなことしなければよかったのに!
Speaker:Szkoda, że tego nie zrobiłem!
Speaker:あなたを傷つけるつもりはなかったのです。
Speaker:Nie chciałem cię skrzywdzić.
Speaker:あなたを怒らせるつもりはありませんでした。
Speaker:Nie chciałem cię urazić.
Speaker:もうやりません。
Speaker:Nie zrobię tego ponownie.
Speaker:許してくれませんか?
Speaker:Możesz mi wybaczyć?
Speaker:ご容赦いただければ幸いです。
Speaker:Mam nadzieję, że mi wybaczysz.
Speaker:どうすれば埋め合わせができますか?
Speaker:Jak mogę ci to wynagrodzić?
Speaker:物事を正しくするためなら何でもします。なんでも。
Speaker:Zrobię wszystko, żeby wszystko było dobrze. Wszystko.
Speaker:それを聞いてとても残念です。
Speaker:Przykro mi to słyszeć.
Speaker:ご無沙汰しております。
Speaker:Przykro mi z powodu twojej straty.
Speaker:大変申し訳ございませんでした。
Speaker:Bardzo mi przykro, że cię to spotkało.
Speaker:あなたがそれをすべて乗り越えてくれて嬉しいです。
Speaker:Cieszę się, że udało Ci się przez to wszystko przejść.
Speaker:私はあなたを許す。
Speaker:Wybaczam ci.
Speaker:この話ができてよかったです。
Speaker:Cieszę się, że odbyliśmy tę rozmowę.