And sometimes you get a little bit of that
sense with, with the biblical languages,
2
00:00:04,254 --> 00:00:08,133
where it's like when I read this in
English, you know, I have some questions.
3
00:00:08,133 --> 00:00:11,761
It doesn't all make sense for me, but
if only I could read it in Greek, then,
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,390
like, all my questions would be answered
and all the problems would go away.
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
And if you come to it that way,
then you're
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,894
less likely to
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,981
to use the original languages
and to use the tools that you have
8
00:00:22,981 --> 00:00:24,482
in a responsible way.
9
00:00:24,482 --> 00:00:28,361
And then more likely to end up,
you know, kind of importing meanings
10
00:00:28,361 --> 00:00:29,320
that aren't there, or
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,575
like trying to load up one Greek word
with like a whole bunch of meaning that
12
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
that one word can't really carry,
if you know what I mean.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,456
So it's the kind of the kind of magic
wand approach to biblical languages
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,542
that, you know, want to kind of,
maybe discourage.
15
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Andrew Lamicela, Welcome
to the Anabaptist perspectives podcast.
16
00:00:52,552 --> 00:00:56,389
So you have spent a lot of time
studying biblical languages.
17
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
You've taught at different places
and colleges
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,393
and so forth on biblical languages.
19
00:01:00,393 --> 00:01:04,522
And I got to admit, I really don't know
anything about the Greek New Testament
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,149
or Hebrew manuscripts
or anything like that.
21
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
And I feel like I have a lot to learn.
22
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
I feel like there's
there's some importance here about knowing
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,990
where the Bible we have today comes from.
24
00:01:13,990 --> 00:01:17,786
So also, actually, I just heard you were
over in the Netherlands teaching is that.
25
00:01:17,994 --> 00:01:18,828
Tell me a bit about that.
26
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
Like you just got back,
I think. Yeah, I got back.
27
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
Just just a few weeks ago now.
28
00:01:23,208 --> 00:01:23,458
Yeah.
29
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
It was, it was an opportunity
that opened up, pretty unexpectedly.
30
00:01:26,753 --> 00:01:27,253
Yeah.
31
00:01:27,253 --> 00:01:31,132
To teach,
basically like first year Greek,
32
00:01:31,132 --> 00:01:34,427
for an eight week term at a really small,
kind of evangelical,
33
00:01:34,552 --> 00:01:38,848
but American, kind of English based,
seminary in the Netherlands,
34
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
just right outside of Amsterdam
or an international school.
35
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
It's a lot of students
from, Africa and Asia, places like that.
36
00:01:44,521 --> 00:01:46,523
So That's that's really neat. So.
37
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
Well, okay.
38
00:01:48,066 --> 00:01:52,070
So I think that the general piece I'm
39
00:01:52,112 --> 00:01:56,449
most curious about is lots of scholars
have translated the Bible.
40
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
We have an English Bible.
41
00:01:58,076 --> 00:02:00,787
Why does studying biblical languages
even matter?
42
00:02:00,787 --> 00:02:03,581
You know what?
How is this relevant to us today?
43
00:02:03,581 --> 00:02:06,417
And I think that's the big piece
that I would I would like to,
44
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
understand more.
45
00:02:09,295 --> 00:02:12,173
why does it even matter to study
biblical languages.
46
00:02:12,173 --> 00:02:15,176
Like why did you put all this time
and effort into learning this?
47
00:02:15,176 --> 00:02:16,678
Yeah. Yeah, it's a good question.
48
00:02:16,678 --> 00:02:19,639
I think maybe a
a good kind of place to start,
49
00:02:19,639 --> 00:02:22,851
is just to, to acknowledge that,
you know, we all speak English.
50
00:02:22,851 --> 00:02:24,894
We have great Bible translations
in English.
51
00:02:24,894 --> 00:02:28,606
But the way that Scripture comes to us
is not in not in English, but it's,
52
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
it's it's in Greek and Hebrew.
53
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
And so if we want to be maybe really,
54
00:02:33,153 --> 00:02:37,157
serious and have,
yeah, I don't know, put in
55
00:02:37,157 --> 00:02:40,827
maybe the extra effort to get as close
as we can, to Scripture
56
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
and as close as we can to
the original, documents,
57
00:02:43,872 --> 00:02:47,000
studying,
the languages that it was written in.
58
00:02:47,333 --> 00:02:47,792
It gets us.
59
00:02:47,792 --> 00:02:49,127
It gets us that little bit closer.
60
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
It's like getting closer to the action.
61
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Maybe in a way,
there's nuances you can pick up.
62
00:02:54,424 --> 00:02:57,719
There's differences in translation,
that can you can
63
00:02:57,969 --> 00:03:01,097
you can start to understand, like,
why does the ESV say this?
64
00:03:01,097 --> 00:03:04,184
But the King James said this,
and the NIV says something even different.
65
00:03:04,184 --> 00:03:06,311
And you can,
if you studied the languages,
66
00:03:06,311 --> 00:03:09,731
you can start to have, more of a sense
for why those differences are there.
67
00:03:10,773 --> 00:03:11,774
So, yeah, it's a, it's a
68
00:03:11,774 --> 00:03:14,819
way of, of maybe taking your,
your kind of Bible knowledge
69
00:03:14,819 --> 00:03:18,364
and your, your, your study tools,
so to speak, to the next level.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Kind of like, upgrading your toolbelt,
maybe.
71
00:03:20,617 --> 00:03:22,785
Let's say something like that. Yeah.
72
00:03:22,785 --> 00:03:27,498
And so you spent obviously a lot of time
right doing this.
73
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Can you tell me a little bit about that
journey.
74
00:03:29,167 --> 00:03:32,170
Like how many years
have been been in this, this.
75
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
I don't know what you would call it.
Field sector.
76
00:03:34,797 --> 00:03:36,174
Yeah. Journey.
77
00:03:36,174 --> 00:03:36,424
Yeah.
78
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
It'd be, it'd be interesting just to hear
a little bit of that story as well.
79
00:03:39,802 --> 00:03:42,639
yeah, I mean, I was, I was very,
very privileged, very fortunate to have a
80
00:03:42,639 --> 00:03:45,892
a pretty solid head start,
I guess I'd say with, with studying Greek.
81
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
So I was homeschooled and,
82
00:03:49,562 --> 00:03:52,023
yeah, when I was maybe high school,
but I think even a few years
83
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
before high school,
84
00:03:53,149 --> 00:03:56,319
my parents felt that, like,
hey, it would be really useful for me
85
00:03:56,319 --> 00:03:59,322
and my brother to,
to start studying NT Greek.
86
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
So my mom, I'm not exactly
sure how she how she did this, but she,
87
00:04:02,158 --> 00:04:03,785
she actually found, a textbook
88
00:04:03,785 --> 00:04:06,788
that's very widely used in seminaries
and Bible colleges.
89
00:04:07,622 --> 00:04:10,208
And so we we got this textbook,
me and my brother and,
90
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
yeah, we just kind of started
working through it, just on our own.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
We just take the next chapter
and do the exercises.
92
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
And so that was, Wow.
93
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
So you were just, like,
self-teaching yourself Greek Yeah.
94
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
I mean, there were there were lectures
that came with it, but. Yeah. Yeah.
95
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
And I think just one of us on our own,
it probably wouldn't have worked,
96
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
but we had each other
to kind of bounce things off of.
97
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
So yeah. So that was where it started.
98
00:04:28,768 --> 00:04:33,606
I did take some classes then, with
the fairly typical,
99
00:04:33,606 --> 00:04:34,816
you might say, kind of grammar
100
00:04:34,816 --> 00:04:38,861
and translation approach, through college
and then a bit in seminary as well.
101
00:04:40,154 --> 00:04:40,488
And then
102
00:04:40,488 --> 00:04:43,574
I also had, the opportunity
to spend a lot of time with,
103
00:04:44,284 --> 00:04:47,328
with a couple friends of mine
that had studied Greek in using more of a,
104
00:04:47,328 --> 00:04:50,707
like, communicative
method where you actually like,
105
00:04:51,291 --> 00:04:54,502
you tell stories
and you actually interact in the language,
106
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
so you don't just learn the language
by kind of reading a textbook
107
00:04:57,588 --> 00:05:01,426
and then like doing a translation,
but you actually learn it by, you know,
108
00:05:01,718 --> 00:05:04,721
using props and using toys and like,
telling stories and like, hey,
109
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
these three lions went for a walk
and it's all in Greek.
110
00:05:07,307 --> 00:05:10,893
And you kind of like, unpack it and you
gradually, like, build in complexity.
111
00:05:11,227 --> 00:05:15,231
So I had the privilege to spend,
some time with them pretty regularly.
112
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
Over, I don't know, a few years.
113
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
And I was able to.
114
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
Yeah, kind of connect
maybe the grammar that I had studied
115
00:05:22,488 --> 00:05:26,117
and some of the more kind of technical
and abstract, elements of it
116
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
with like a living language approach
and kind of bring these two together.
117
00:05:28,995 --> 00:05:31,289
So, yeah, it's, it's been a it's
been a great journey.
118
00:05:31,289 --> 00:05:34,292
And it's honestly, I was, I would say,
119
00:05:34,334 --> 00:05:37,003
very privileged both in how
I was able to get started early
120
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
and then in having these, these friends,
there available at the right time.
121
00:05:39,797 --> 00:05:41,799
Yeah.
122
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
so we're going to pivot a little bit here
123
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
and ask, maybe
what sounds kind of like a basic question.
124
00:05:47,055 --> 00:05:50,433
Probably should be asked
what even is the Greek New Testament like?
125
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
We just I think we all kind of know.
126
00:05:52,643 --> 00:05:53,144
Okay. Yeah.
127
00:05:53,144 --> 00:05:56,397
The the Bible, it wasn't
written in English, so it was something.
128
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
What's the Greek New Testament?
129
00:05:57,940 --> 00:06:00,943
Honestly, what are
what are the manuscripts that make it up?
130
00:06:00,943 --> 00:06:04,864
What are some common misconceptions
surrounding that as well? Or.
131
00:06:05,698 --> 00:06:07,617
Yeah, just some some context there.
132
00:06:07,617 --> 00:06:09,994
I feel like we could go
a little deeper into that.
133
00:06:09,994 --> 00:06:12,413
Yeah, yeah,
yeah. No, it's a great question.
134
00:06:12,413 --> 00:06:15,041
Maybe, maybe, like,
the kind of obvious place to start.
135
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
And I think people generally know
this is that,
136
00:06:17,126 --> 00:06:20,713
of course, we don't have the original,
manuscripts that the apostle
137
00:06:20,713 --> 00:06:23,800
Paul or Matthew
or Luke would have originally written.
138
00:06:23,800 --> 00:06:27,470
So, you know, Luke writes his gospel
wherever that original document went.
139
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Well, it's lost. We don't have it anymore.
140
00:06:29,514 --> 00:06:31,099
What we have, of course, are copies
141
00:06:31,099 --> 00:06:34,185
and lots and lots of copies
and copies of copies of copies.
142
00:06:34,185 --> 00:06:34,811
So there's
143
00:06:34,811 --> 00:06:37,855
there's all of these kind of copies
that are out there, and some of them are,
144
00:06:38,064 --> 00:06:40,149
have been found in Egypt
and some in, you know,
145
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
kind of various places
throughout the ancient world.
146
00:06:42,652 --> 00:06:47,365
It turns out we have a total of around
5800.
147
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
I think it is
manuscripts of the New Testament.
148
00:06:49,951 --> 00:06:52,203
Now, of course, those are
those are not all all the same. Right.
149
00:06:52,203 --> 00:06:54,372
So, some of them are pretty late.
150
00:06:54,372 --> 00:06:54,997
They come from maybe,
151
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
you know, the year 1100 or something,
and then they're not worth as much.
152
00:06:57,667 --> 00:07:00,753
Some are quite early,
from the early centuries.
153
00:07:00,962 --> 00:07:02,088
And then, of course, some are full.
154
00:07:02,088 --> 00:07:04,090
They'll have the whole New Testament
and then some are,
155
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
you know, very, very partial.
156
00:07:05,591 --> 00:07:08,928
So, one of the very oldest is called
P 52.
157
00:07:08,970 --> 00:07:11,973
So papyrus
52, and it's this tiny little fragment
158
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
and it's about the size of a credit card,
Oh okay.
159
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
So really really small.
160
00:07:16,310 --> 00:07:16,978
Okay.
161
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
got, we've got all these manuscripts
but they come in very
162
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
different shapes and sizes.
163
00:07:22,066 --> 00:07:24,068
I think that's an important piece
because it's pretty easy
164
00:07:24,068 --> 00:07:27,071
to be like oh the Greek New Testaments
like this, this book.
165
00:07:27,113 --> 00:07:27,280
Yeah.
166
00:07:27,280 --> 00:07:30,908
And it was all nice and compiled
and ready to go for the translators.
167
00:07:30,908 --> 00:07:33,744
That's not really the case
then, I suppose.
168
00:07:33,744 --> 00:07:33,995
right.
169
00:07:33,995 --> 00:07:34,704
So there's kind of that,
170
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
that intermediate step
between we've got all these manuscripts
171
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
in different shapes and sizes.
172
00:07:38,499 --> 00:07:42,044
And then how do we actually get to
like a kind of solid Greek text
173
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
where when we go to translating it
to English, you know,
174
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
we kind of know what we're working off.
175
00:07:45,923 --> 00:07:49,719
So kind of in between there is this whole
process called textual criticism.
176
00:07:50,136 --> 00:07:52,597
Criticism. You know, it
kind of sounds like a bad word.
177
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
It sounds like we're criticizing the text.
178
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
But what it really means is kind of like
textual analysis, basically.
179
00:07:57,518 --> 00:08:00,313
So there's kind of a whole,
a whole like set of scholars,
180
00:08:00,313 --> 00:08:03,733
this whole kind of subdiscipline,
you might say, within biblical studies,
181
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
called textual criticism.
182
00:08:05,568 --> 00:08:08,738
So basically what they do is they'll say,
okay, here's all these manuscripts.
183
00:08:09,071 --> 00:08:13,784
We have pretty good ideas of when, each
manuscript was, was written approximately.
184
00:08:13,784 --> 00:08:16,329
So like this one's from the third century.
So that's really old.
185
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
This one's from the 10th century.
186
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
So that's not worth as much.
187
00:08:19,207 --> 00:08:22,960
Also where the manuscript was discovered,
so the kind of
188
00:08:23,002 --> 00:08:24,795
historical origin plays a role.
189
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
So basically there's
this kind of whole field,
190
00:08:26,923 --> 00:08:29,967
where they'll look at all the manuscripts
and then kind of compile,
191
00:08:30,343 --> 00:08:34,096
a sort of best guess, let's say,
192
00:08:34,180 --> 00:08:37,183
on on
what the original text would have been.
193
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
So it's kind of a process of,
194
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
of putting all of those together
and doing your best to, to reconstruct.
195
00:08:42,355 --> 00:08:46,150
It's like a, a process of reconstruction
and what the original text
196
00:08:46,150 --> 00:08:48,778
would have been. Of course,
there's always some controversy in there.
197
00:08:48,778 --> 00:08:52,365
And like, you know, exactly
how should the wording be in some cases?
198
00:08:53,032 --> 00:08:56,702
But the, the, the overall the overall
picture is, is really, really strong.
199
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Like if you put, if you look at all
those manuscripts kind of side to side,
200
00:09:01,290 --> 00:09:05,086
just like beside each other,
they, they agree
201
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
like very, very much of the time.
202
00:09:06,879 --> 00:09:09,131
So we can,
we can have quite a lot of confidence
203
00:09:09,131 --> 00:09:11,592
that even though we don't have,
you know, for example,
204
00:09:11,592 --> 00:09:16,681
Luke's original Gospel of Luke,
we have so many good copies of it
205
00:09:16,931 --> 00:09:21,143
that we can we can know within
just a very, very small, margin of error
206
00:09:21,394 --> 00:09:22,311
what he wrote.
207
00:09:22,311 --> 00:09:24,855
Yeah, with only a few places
of kind of disagreement.
208
00:09:24,855 --> 00:09:28,192
That's kind of phenomenal actually,
because if you're thinking about
209
00:09:28,568 --> 00:09:33,406
all these people in all these
different places, writing copies of Luke,
210
00:09:33,406 --> 00:09:34,156
like you're saying, not all
211
00:09:34,156 --> 00:09:36,075
these manuscripts are found in one place,
of course,
212
00:09:36,075 --> 00:09:39,036
because the early church is spreading
all around the Roman Empire, say,
213
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
and then we can pull all these all these
years later and they actually match up.
214
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
Yeah, that's kind of wild, right?
215
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
Yeah. Yeah. Yeah.
216
00:09:46,627 --> 00:09:48,004
So I think that's
217
00:09:48,004 --> 00:09:51,007
one of the challenges
when people hear, oh, it's
218
00:09:51,841 --> 00:09:55,303
especially when you like things
like textual criticism, for example,
219
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
or having to compile all this and well,
what if we got something wrong and like,
220
00:09:58,598 --> 00:10:01,642
all this stuff, what you're saying is,
oh no, no, no, no, we have like
221
00:10:01,642 --> 00:10:05,021
a very high degree of confidence
that this is accurate.
222
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
This was transmitted correctly.
223
00:10:06,897 --> 00:10:09,191
Yeah. Do you want to do
you want to say any more of that?
224
00:10:09,191 --> 00:10:12,653
Because I feel like that might be
one of one of the big misconceptions
225
00:10:12,653 --> 00:10:15,281
when it comes to Bible manuscripts
or the Greek New Testament.
226
00:10:15,281 --> 00:10:15,781
I don't know if.
227
00:10:15,781 --> 00:10:17,450
Yeah, if you have any more
you want to add there.
228
00:10:17,450 --> 00:10:21,329
yeah yeah I mean there's,
there's definitely, you know, places
229
00:10:21,829 --> 00:10:24,665
a lot of them are pretty small,
but there's definitely places
230
00:10:24,665 --> 00:10:28,294
where we don't know for sure, you know,
what the wording was in a particular case.
231
00:10:29,253 --> 00:10:32,173
But yeah,
when it comes to the big picture, yeah.
232
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
The, the agreement between the manuscripts
is, is,
233
00:10:35,885 --> 00:10:37,511
something
we can put a lot of confidence in.
234
00:10:37,511 --> 00:10:40,222
Yeah, yeah,
I think I think there is, like you said,
235
00:10:40,222 --> 00:10:43,225
maybe a bit of a misconception around the
some of the time,
236
00:10:43,267 --> 00:10:46,687
especially where you have
the kind of scenario where,
237
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
some of the older Bible translations,
like maybe, you know, the King James
238
00:10:50,483 --> 00:10:53,736
new King James that we're very familiar
with and, and they're great translations.
239
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
The King James is a beautiful translation.
240
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
It's so well done.
241
00:10:56,781 --> 00:10:59,784
You know, given the kind of historical
setting it was, it was done in,
242
00:11:00,284 --> 00:11:03,245
but if you compare that
with some of the more modern versions
243
00:11:03,245 --> 00:11:07,750
like the ESV and the NIV and others,
sometimes, you know,
244
00:11:07,792 --> 00:11:10,878
you'll see a verse or a sentence
that appears in the King James
245
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
and then it doesn't appear
in, say, the NIV or the ESV.
246
00:11:14,423 --> 00:11:18,177
And sometimes it you know,
people are maybe, somewhat mistaken
247
00:11:18,177 --> 00:11:21,597
in thinking that the modern translations
have kind of removed the verse.
248
00:11:21,806 --> 00:11:23,224
And sometimes you hear this kind of like,
249
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
oh, they're taking verses out of the Bible
kind of thing.
250
00:11:25,726 --> 00:11:26,519
Yeah.
251
00:11:26,519 --> 00:11:28,437
But what's what's going on there? Right.
252
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
You know,
everyone has the story of Thomas Jefferson
253
00:11:30,606 --> 00:11:34,110
kind of chopping sections out of his Bible
that that's not what's going on.
254
00:11:34,110 --> 00:11:34,360
Right?
255
00:11:34,360 --> 00:11:37,780
So so Thomas Jefferson's not on the
translation committee for the NIV, right.
256
00:11:38,364 --> 00:11:41,909
But what what is going on
is that there's, you know,
257
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
some manuscripts
would have had that sentence.
258
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
And when the King James translators
259
00:11:45,996 --> 00:11:49,500
did their work,
fewer manuscripts had been discovered.
260
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
And so they were working
with a narrower set of manuscripts.
261
00:11:52,586 --> 00:11:56,173
And so they, they went with what they had
and their manuscripts had that sentence.
262
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Now, you know, fast forward
into the 20th and 21st centuries,
263
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
you know, the translators of the NIV,
just, for example,
264
00:12:03,097 --> 00:12:08,018
have a much broader pool of manuscripts
and, you know, that translation committee,
265
00:12:08,310 --> 00:12:13,232
they'll look at all of those and they're
honest and educated opinion would be that
266
00:12:13,441 --> 00:12:17,027
that sentence probably didn't,
you know, appear in the original text.
267
00:12:17,361 --> 00:12:19,572
So it's not a matter of,
you know, cutting things out.
268
00:12:19,572 --> 00:12:21,323
It's a matter of doing the best
269
00:12:21,323 --> 00:12:24,910
we can, to reconstruct
what that original text would have been.
270
00:12:25,494 --> 00:12:26,120
Yeah.
271
00:12:26,120 --> 00:12:29,457
So, so when we're thinking
about biblical languages
272
00:12:29,457 --> 00:12:31,584
and Bible manuscripts, all this stuff,
273
00:12:32,668 --> 00:12:36,630
why I'm trying
to think how to phrase this, but basically
274
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
convince me why I should care about
biblical languages, so to speak, I guess.
275
00:12:40,843 --> 00:12:41,093
Right.
276
00:12:41,093 --> 00:12:45,681
Like if, if you had to give a pitch of
why should people care?
277
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
I yeah, I'd love to hear that.
278
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Whether that's Greek or Hebrew or,
you know,
279
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
any any of the biblical language,
I guess, Aramaic as well.
280
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
There's some portions of Bible in Aramaic.
281
00:12:55,274 --> 00:12:58,194
Yeah. Why? Why should I care? Yes. yeah.
282
00:12:58,194 --> 00:13:01,614
I mean, I guess the short answer is
we should care, at least to some degree.
283
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
About the biblical languages.
284
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
If we care about the Bible.
285
00:13:04,575 --> 00:13:07,578
Right.
This is this is God's message to us.
286
00:13:07,703 --> 00:13:09,538
And these are the languages
it was written in.
287
00:13:09,538 --> 00:13:11,624
So I'm I'm always quick.
288
00:13:11,624 --> 00:13:15,377
I try to be quick to point out that,
you know, studying biblical languages
289
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
is really worth it.
290
00:13:16,629 --> 00:13:20,174
There's a lot to be gained, but it's not
something that everyone has to do.
291
00:13:20,216 --> 00:13:20,508
Right?
292
00:13:20,508 --> 00:13:24,136
So I don't at all think, and I wouldn't
want people to get the idea
293
00:13:24,512 --> 00:13:26,889
that,
you know, in order to be a good Christian
294
00:13:26,889 --> 00:13:29,892
or even in order to be a good,
I don't know, pastor or Bible teacher,
295
00:13:30,226 --> 00:13:33,687
that you have to, like,
put in all of the effort to actually kind
296
00:13:33,687 --> 00:13:37,608
of learn the language,
to, you know, get in all the vocabulary
297
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
and all the grammar
and kind of go the whole distance.
298
00:13:40,945 --> 00:13:41,821
But I do
299
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
think that in whatever capacity,
whether it's just for personal study,
300
00:13:45,032 --> 00:13:45,574
for teaching,
301
00:13:45,574 --> 00:13:50,329
whatever it is, having a sense of
maybe how to use the languages in a way
302
00:13:50,329 --> 00:13:54,917
that's responsible,
is is important, I would say.
303
00:13:55,459 --> 00:13:55,751
Yeah.
304
00:13:55,751 --> 00:13:58,671
And it doesn't it doesn't have to be
like a kind of big centerpiece.
305
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
It doesn't have to be the kind of thing.
306
00:13:59,922 --> 00:14:03,259
And sometimes I think it's better,
actually, if, you know, Greek words
307
00:14:03,259 --> 00:14:07,763
and stuff don't actually form a big part
of of your you're kind of teaching.
308
00:14:08,055 --> 00:14:10,474
I get a little nervous,
and I hear people like the Greek and say,
309
00:14:10,474 --> 00:14:13,602
well, okay, maybe,
maybe if we back off a little bit.
310
00:14:13,602 --> 00:14:13,978
Yeah.
311
00:14:13,978 --> 00:14:16,647
It's like you get this sense
that there's this aurora or this.
312
00:14:16,647 --> 00:14:17,398
Ooh, there.
313
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
You know, the Greek,
it says this, you know?
314
00:14:20,442 --> 00:14:21,819
Yeah.
315
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
Yeah. I can imagine that might be
a little frustrating to you.
316
00:14:25,114 --> 00:14:26,782
Do you want to dive into that a bit more?
317
00:14:26,782 --> 00:14:27,575
Because I feel like that.
318
00:14:27,575 --> 00:14:30,452
That's one maybe we should,
you know, poke on that a bit.
319
00:14:30,452 --> 00:14:31,161
It is a little bit.
320
00:14:31,161 --> 00:14:31,537
Yeah.
321
00:14:31,537 --> 00:14:32,288
Yeah yeah I mean
322
00:14:32,288 --> 00:14:36,292
I think we were talking about this
just before, but I think sometimes,
323
00:14:36,375 --> 00:14:40,796
there's a little bit of a danger
for people who, you know, see that
324
00:14:40,796 --> 00:14:45,217
there's value in the original languages
and who have a sense rightly,
325
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
that there's something to be gained
by going back to the original language.
326
00:14:49,430 --> 00:14:52,808
But sometimes there's, I think, a danger
of, of kind of trying to use it like a,
327
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
like a magic wand, kind of,
328
00:14:54,226 --> 00:14:56,020
you know, so if you, you know,
you read the fairy tales
329
00:14:56,020 --> 00:14:57,980
and it's like, oh,
they're out in the middle of the desert,
330
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
they've run out of food.
331
00:14:59,106 --> 00:15:02,151
But, you know, you just wave
your magic wand and all of a sudden, like,
332
00:15:02,151 --> 00:15:05,654
a whole banquet appears, you know,
it's like, oh, we got this amazing.
333
00:15:06,071 --> 00:15:09,909
And sometimes you get a little bit of that
sense with, with the biblical languages,
334
00:15:09,909 --> 00:15:13,787
where it's like when I read this in
English, you know, I have some questions.
335
00:15:13,787 --> 00:15:17,416
It doesn't all make sense for me, but
if only I could read it in Greek, then,
336
00:15:17,416 --> 00:15:21,045
like, all my questions would be answered
and all the problems would go away.
337
00:15:21,378 --> 00:15:27,009
And if you come to it that way,
then you're you're maybe less likely to
338
00:15:27,009 --> 00:15:30,095
to use the original languages
and to use the tools that you have
339
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
in a responsible way.
340
00:15:31,597 --> 00:15:35,476
And then more likely to end up,
you know, kind of importing meanings
341
00:15:35,476 --> 00:15:36,435
that aren't there, or
342
00:15:36,435 --> 00:15:40,689
like trying to load up one Greek word
with like a whole bunch of meaning that
343
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
that one word can't really carry,
if you know what I mean.
344
00:15:44,109 --> 00:15:47,237
So it's the kind of the kind of magic
wand approach to biblical languages
345
00:15:47,237 --> 00:15:50,407
that, you know, want to kind of,
maybe discourage or.
346
00:15:51,241 --> 00:15:53,535
What would you say
is, is a better approach
347
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
then to, to the biblical languages?
348
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Because I feel
349
00:15:57,957 --> 00:15:58,415
that,
350
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
yeah, I've definitely seen it
where, you know, someone has a sermon or.
351
00:16:01,627 --> 00:16:02,753
Yeah, exactly.
352
00:16:02,753 --> 00:16:05,047
And they say, oh, well,
the Greek word actually means this.
353
00:16:05,047 --> 00:16:07,758
And then you can extract
all these sermon points from it.
354
00:16:07,758 --> 00:16:11,261
It's like, well,
you know, that might be a bit much, right?
355
00:16:11,720 --> 00:16:13,222
But it's very easy to do.
356
00:16:13,222 --> 00:16:17,017
What would you say is a better mindset
to have as we approach the text
357
00:16:17,017 --> 00:16:17,893
in its original?
358
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Yeah. yeah.
359
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
I mean, a lot of the time,
I think, I think looking for and expecting
360
00:16:21,939 --> 00:16:25,859
to find maybe different nuances
and kind of, small,
361
00:16:25,859 --> 00:16:29,989
I don't know, small things that,
maybe can't be captured in translation.
362
00:16:30,739 --> 00:16:32,574
And those kind of.
363
00:16:32,574 --> 00:16:35,411
Yeah, maybe it's not going to just
completely revolutionize
364
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
your understanding of the passage,
365
00:16:36,662 --> 00:16:39,123
but it's kind of like shade
in some extra detail,
366
00:16:39,123 --> 00:16:42,501
or it's kind of like color how you see one
word, like in a slightly different way.
367
00:16:43,085 --> 00:16:46,714
And, you know, there are some words
and this is where, you know,
368
00:16:46,714 --> 00:16:48,924
you can't expect to find this
with every Greek word.
369
00:16:48,924 --> 00:16:54,555
But there are there are some words
where you know, the range of meaning
370
00:16:54,555 --> 00:16:59,018
that one Greek word has just doesn't line
up very well with any one English word.
371
00:16:59,476 --> 00:17:02,479
And so, you know, the translators,
they they've got to pick an English word
372
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
because you can't put
in a whole dictionary entry. Right.
373
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
So you pick one word.
374
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
But, but sometimes, being able to look
that word up and kind of see the full
375
00:17:10,362 --> 00:17:14,575
range of meaning actually gives you
a better sense of, of what the, the verses
376
00:17:15,117 --> 00:17:16,076
is trying to communicate.
377
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
That's not always the case.
378
00:17:17,119 --> 00:17:18,996
You know, sometimes like,
379
00:17:18,996 --> 00:17:21,749
you know, people will say like,
oh, like I'm reading this verse and like
380
00:17:21,749 --> 00:17:24,877
there's this word impossible, but like,
what is impossible really mean in Greek?
381
00:17:25,127 --> 00:17:26,003
It's like, well,
382
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
you know, I hate to say it,
but it just means impossible, you know?
383
00:17:29,631 --> 00:17:30,924
But but there are those and
384
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
maybe I'll give you kind of an example
on the other side.
385
00:17:32,634 --> 00:17:38,140
So, so in John one, maybe verse five,
John says that,
386
00:17:38,807 --> 00:17:42,269
the light shines in the darkness,
and the darkness has not.
387
00:17:42,561 --> 00:17:45,272
And I've, I forget now
what some of the English says.
388
00:17:45,272 --> 00:17:47,775
Yeah, we probably should figure out
what the English translation say.
389
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
The light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
390
00:17:51,445 --> 00:17:52,029
That.
391
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Yeah that's ESV.
392
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Okay. Do you want to in different.
393
00:17:54,782 --> 00:17:55,532
Yeah.
394
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
I don't know maybe
So this would be the King James for John.
395
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
John, chapter one, verse five.
396
00:18:00,954 --> 00:18:04,541
And the light shines in the darkness,
and the darkness comprehended it not.
397
00:18:05,417 --> 00:18:05,667
yeah.
398
00:18:05,667 --> 00:18:08,629
So, so this word you know,
the range of meaning is kind of broad.
399
00:18:08,629 --> 00:18:13,467
And so it has often the idea
of like to seize or to like, attain.
400
00:18:13,967 --> 00:18:17,471
Sometimes it's to kind of, to grasp,
sometimes even like intellectually
401
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
like to, to get it.
402
00:18:19,139 --> 00:18:21,975
And so sometimes
and I think this is especially a thing
403
00:18:21,975 --> 00:18:25,938
that the Gospel of John,
that John himself was kind of fond of,
404
00:18:26,271 --> 00:18:30,359
he maybe use a word that had a broad
range of meaning, kind of intentionally.
405
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
And so you get different translations
for that word.
406
00:18:33,320 --> 00:18:36,949
Maybe it's the darkness
hasn't really fully understood the light,
407
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
or maybe the darkness hasn't been able
to, like,
408
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
kind of take
hold of the light in some way.
409
00:18:42,830 --> 00:18:45,707
And maybe, maybe then overcome is
is a good translation.
410
00:18:45,707 --> 00:18:48,710
The light shines in the darkness
and the darkness has never overcome it.
411
00:18:49,169 --> 00:18:52,589
So so there are some of those cases
where seeing seeing
412
00:18:52,589 --> 00:18:56,343
the range of meaning of the word
can can help Because it's not like
413
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
you pull out your Greek New Testament.
414
00:18:59,304 --> 00:18:59,555
Okay.
415
00:18:59,555 --> 00:19:01,140
You find this Greek word
and then you open up
416
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
your English dictionary and it's this word
and you know this equals this.
417
00:19:05,018 --> 00:19:07,312
That's not really how language works.
418
00:19:07,312 --> 00:19:09,857
And I think it's kind of easy to just
419
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
I don't know, just kind of assume
that's the way it is.
420
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Right. And it's not really.
421
00:19:13,360 --> 00:19:16,405
So maybe a, a word to keep in
mind would be like nuance, perhaps
422
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
nuances of meaning.
423
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Yeah. For sure. Yeah.
424
00:19:18,198 --> 00:19:20,784
That's good.
425
00:19:20,784 --> 00:19:22,411
Anything else you want to add on. On that.
426
00:19:22,411 --> 00:19:25,414
Like Why we should care
about biblical languages.
427
00:19:26,165 --> 00:19:26,456
Yeah.
428
00:19:26,456 --> 00:19:29,835
I mean, there's, you know, in addition
to seeing those maybe nuances
429
00:19:29,835 --> 00:19:32,796
of meaning and being able
to to get a better sense of where
430
00:19:32,796 --> 00:19:36,633
kind of one Greek word or phrase doesn't
neatly correspond to one English phrase.
431
00:19:37,009 --> 00:19:41,054
There's also some times where there's
a certain kind of theological debate,
432
00:19:41,180 --> 00:19:45,559
that will sometimes hinge on a particular
word or particular Greek wording.
433
00:19:46,435 --> 00:19:48,896
And that's the kind of thing
that probably not everyone
434
00:19:48,896 --> 00:19:51,899
is going to be like thinking about
or putting lots of effort into.
435
00:19:52,149 --> 00:19:56,695
But it's the kind of thing
where, it's useful for a church or,
436
00:19:56,737 --> 00:20:00,449
you know, a community
maybe to have some people who are familiar
437
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
enough with the original languages to be
able to kind of get into that debate,
438
00:20:04,786 --> 00:20:05,787
if you will.
439
00:20:05,787 --> 00:20:08,790
So there's this there's this kind of big
scholarly debate about,
440
00:20:09,249 --> 00:20:12,377
faith in Christ
or the faithfulness of Christ.
441
00:20:12,461 --> 00:20:15,255
Galatians in Romans
is this Oh, interesting.
442
00:20:15,255 --> 00:20:15,589
Yeah.
443
00:20:15,589 --> 00:20:18,634
It's maybe, perhaps not so well-known
just among kind of,
444
00:20:19,384 --> 00:20:21,637
you know, you sort of average,
you know, everyday Christian.
445
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
But there
are, there are some of those places
446
00:20:24,473 --> 00:20:27,476
maybe,
maybe another example would also be,
447
00:20:28,060 --> 00:20:30,395
you know, you,
you hear the kind of knock on your door
448
00:20:30,395 --> 00:20:32,606
and it's the, it's
the friendly Jehovah's Witnesses,
449
00:20:32,606 --> 00:20:35,400
and they'll, they'll,
they'll try to tell you, hey, you know, in
450
00:20:35,400 --> 00:20:39,988
John one where it says,
the word is with God and the word was God.
451
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
Actually, that Greek word, God.
452
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
It doesn't have the definite article
before it.
453
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
And so it should be translated.
454
00:20:45,994 --> 00:20:48,622
The word was, a God, yes.
455
00:20:48,622 --> 00:20:51,541
You've maybe heard this. Yes.
Oh, I've totally heard this.
456
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
Go ahead
and just just dive into that case.
457
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Let's use that as a case.
458
00:20:55,087 --> 00:20:56,296
So what's going on there?
459
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
Like, do they have any grounds, like,
where does this come from?
460
00:20:59,132 --> 00:21:02,094
That they say that?
Yeah I mean the short answer is no,
461
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
Well, there goes that.
462
00:21:05,597 --> 00:21:07,808
If you’re a Jehovah's Witness
and you're watching
463
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
this, too bad
I guess, or like that's just yeah, yeah.
464
00:21:10,936 --> 00:21:14,022
If you're watching this I mean, sorry,
but, you know, this is, this is,
465
00:21:14,022 --> 00:21:17,025
I don't know, a chance to
to maybe rethink an important passage.
466
00:21:17,276 --> 00:21:19,569
So, so there's a bit of truth to it,
right?
467
00:21:19,569 --> 00:21:23,115
So, you know, the definite article
doesn't appear in that verse.
468
00:21:23,407 --> 00:21:24,908
So if it did, we would.
469
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
Well, it would,
the sentence wouldn't really make sense,
470
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
but you would translate
the word was the god or something.
471
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
But that wouldn't make sense.
472
00:21:30,497 --> 00:21:33,917
But we have this kind of idea of like,
oh, definite,
473
00:21:34,209 --> 00:21:38,380
you know, and so if, if the word appears
then it’s definite and then indefinite.
474
00:21:38,380 --> 00:21:41,800
And so if the article doesn't appear then,
then we want to say it's indefinite.
475
00:21:42,217 --> 00:21:44,886
But that's,
it turns out a bit too simplistic.
476
00:21:44,886 --> 00:21:46,763
So somewhere in between definite
477
00:21:46,763 --> 00:21:49,766
and indefinite,
there's this idea of being qualitative,
478
00:21:49,891 --> 00:21:53,103
and so maybe, maybe a good example
comes from actually first John.
479
00:21:53,437 --> 00:21:56,315
So the same author, but where he says
480
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
that, God is love, God is love.
481
00:22:00,193 --> 00:22:02,029
And so I don't know
how would we think about the word love?
482
00:22:02,029 --> 00:22:04,656
It's not definite.
It's not God is the love.
483
00:22:04,656 --> 00:22:05,949
It's also not indefinite.
484
00:22:05,949 --> 00:22:07,701
It's not God is a love.
485
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Like that doesn't really make any sense,
but it's qualitative.
486
00:22:10,245 --> 00:22:12,372
In other words, what is God like?
487
00:22:12,372 --> 00:22:14,708
What's the quality that that God has?
488
00:22:14,708 --> 00:22:16,877
And in this particular statement,
God is love.
489
00:22:16,877 --> 00:22:18,170
That's what God is like.
490
00:22:18,170 --> 00:22:20,630
And then the very same thing is
of course in John one.
491
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
So the word was with God.
492
00:22:22,424 --> 00:22:25,177
And what was the word like?
The word was God.
493
00:22:25,177 --> 00:22:26,803
Yeah. So it's right.
494
00:22:26,803 --> 00:22:30,849
You can end up getting into a really kind
of theologically bad place if,
495
00:22:30,849 --> 00:22:33,852
you know, you try to jump in with like,
oh, it's got to be either
496
00:22:33,852 --> 00:22:36,396
definite or indefinite,
you don't have enough kind of,
497
00:22:36,396 --> 00:22:39,566
maybe background
on how those things work, maybe.
498
00:22:39,566 --> 00:22:42,569
Also the broader point is,
499
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
not every not every Christian needs
to know the whole
500
00:22:46,031 --> 00:22:49,451
the full grammatical kind of argument
for what's going on in that verse.
501
00:22:49,743 --> 00:22:52,120
But it is useful
if there are a few people around,
502
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
if there's someone in your church
503
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
that you can go to and say, hey,
you know, the J.W.
504
00:22:55,874 --> 00:22:58,126
said this,
can you help me understand this?
505
00:22:58,126 --> 00:23:01,963
And that's the kind of situation where,
you know, having some sort of access
506
00:23:02,798 --> 00:23:05,801
to biblical language
resources can actually be really helpful.
507
00:23:06,218 --> 00:23:09,930
that's actually kind of a big deal
because, because I mean, without this
508
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
seems like it'd be pretty easy
to manipulate
509
00:23:13,016 --> 00:23:16,103
the text and come up with some,
some kind of weird ideas.
510
00:23:16,144 --> 00:23:19,147
I mean, JWs is a good example.
511
00:23:19,231 --> 00:23:19,648
Where.
512
00:23:19,648 --> 00:23:22,484
Yeah, they have their own translation,
which I, which I have a, I have a copy of.
513
00:23:22,484 --> 00:23:23,777
It's kind of interesting
to leaf through, like.
514
00:23:23,777 --> 00:23:25,153
Wow. That's okay.
515
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
That's a, you know, that's different,
you know. Yeah.
516
00:23:27,614 --> 00:23:31,576
And but it's kind of easy
to, to manipulate the text
517
00:23:31,576 --> 00:23:34,579
if you are trying
to pull a certain angle or something.
518
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
So I, I really see what you're saying
there.
519
00:23:36,373 --> 00:23:39,126
If you have some people
that actually know a little bit about it,
520
00:23:39,126 --> 00:23:40,752
you can't get pulled off.
521
00:23:40,752 --> 00:23:42,671
Yeah. You know, with that. Yeah.
522
00:23:42,671 --> 00:23:46,591
That's interesting because it actually
and this is maybe Bunny Trail, but,
523
00:23:46,758 --> 00:23:50,679
there's a friend of mine
in an Anabaptist church,
524
00:23:50,679 --> 00:23:54,057
and they had someone who's come
and started joining their church,
525
00:23:54,474 --> 00:23:57,310
and, this person started teaching
some of this very stuff.
526
00:23:57,310 --> 00:24:00,814
Like what Jesus wasn't,
wasn't actually God because they had
527
00:24:01,398 --> 00:24:04,151
they I don't know where they got it,
but they found probably some resources
528
00:24:04,151 --> 00:24:05,110
on the internet or whatever.
529
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
And it's like, oh, well,
you know, Jesus, what now?
530
00:24:07,237 --> 00:24:09,030
You know, maybe this Trinity thing
isn't really real.
531
00:24:09,030 --> 00:24:13,535
And like, as they started going down
that fast track of heresy very quickly,
532
00:24:13,535 --> 00:24:17,038
I started being pretty vocal about it,
you know, in a, in a church environment.
533
00:24:17,038 --> 00:24:21,877
And it's like suddenly you, you do kind of
want to have some knowledge of
534
00:24:22,085 --> 00:24:26,173
how to combat that, because it's not just,
a slight misinterpretation here.
535
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
And now we're getting we're getting
outside of the orthodox, you know, belief,
536
00:24:29,968 --> 00:24:31,470
you know, outside of Orthodox
Christianity.
537
00:24:31,470 --> 00:24:34,473
So, with that being the case, right.
538
00:24:34,639 --> 00:24:37,851
Maybe, you know, I can imagine some people
listening to this saying, yeah, okay,
539
00:24:38,143 --> 00:24:40,604
I kind of like to look into
some biblical languages, you know,
540
00:24:40,604 --> 00:24:42,063
where can I learn and learn more?
541
00:24:42,063 --> 00:24:45,859
So, obviously
this is a massive field of study,
542
00:24:45,942 --> 00:24:48,904
but where is a place someone could start
if they're interested in this?
543
00:24:48,904 --> 00:24:50,071
yeah, yeah, that's a great question.
544
00:24:50,071 --> 00:24:52,699
Maybe I can kind of break it up into
into kind of two questions.
545
00:24:52,699 --> 00:24:56,870
So, if people want to learn like actually
546
00:24:56,870 --> 00:25:00,332
really, really learn Greek or Hebrew,
it's a worthwhile investment.
547
00:25:00,707 --> 00:25:02,250
And I can, I can maybe point
548
00:25:02,250 --> 00:25:05,253
you toward a kind of a couple of resources
to, to maybe get started.
549
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
But it is it is a big investment.
550
00:25:07,005 --> 00:25:10,300
And, you know, sometimes
maybe some of the,
551
00:25:10,300 --> 00:25:13,803
the payoff, so to speak, it comes
it comes a bit later on.
552
00:25:14,054 --> 00:25:16,056
So you kind of
have to put in a bunch of grunt work,
553
00:25:16,056 --> 00:25:19,726
to kind of get like past that initial,
you know, hump, let's say,
554
00:25:20,101 --> 00:25:24,648
and then once you, once you like, have
have gotten to, maybe a further point,
555
00:25:24,856 --> 00:25:27,901
that's when you start being able
to kind of see those nuances and know
556
00:25:27,901 --> 00:25:30,946
how to like, use
what you've learned responsibly.
557
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
So, so maybe I can kind of give you
558
00:25:33,114 --> 00:25:36,076
a couple of resources,
but maybe for most people,
559
00:25:36,117 --> 00:25:39,621
it's almost more helpful to think
kind of on the other side, I'll probably
560
00:25:39,621 --> 00:25:43,041
never, like, put in, you know, invest
all the time to, to get the whole way.
561
00:25:43,333 --> 00:25:46,086
But What are some resources
that can maybe,
562
00:25:46,086 --> 00:25:49,339
be helpful in using the biblical languages
responsibly?
563
00:25:49,422 --> 00:25:52,425
For, for someone
who's not going to kind of master them
564
00:25:52,968 --> 00:25:54,469
so there's a great resource out there.
565
00:25:54,469 --> 00:25:54,928
It's free.
566
00:25:54,928 --> 00:25:57,556
It's super easy to use
and it's called the Net Bible.
567
00:25:57,556 --> 00:26:01,059
So net it stands for New English
translation I believe.
568
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
But what this translation is
kind of known for is their notes.
569
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
So the net notes.
570
00:26:06,648 --> 00:26:09,234
So basically it's it's
an English Bible translation.
571
00:26:09,234 --> 00:26:12,320
It's, you know, it reads pretty similar
to maybe the NIV or the ESV.
572
00:26:12,612 --> 00:26:16,700
But there's a lot of places,
where when they came to that sort
573
00:26:16,700 --> 00:26:20,787
of difficult translation decision, like,
you know, how do we get this into English?
574
00:26:20,787 --> 00:26:23,707
We've got to either pick this word or
this word, and we can't capture all of it.
575
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
They basically write a little footnote
explaining,
576
00:26:27,002 --> 00:26:30,797
sometimes that that kind of decision,
or other times
577
00:26:30,797 --> 00:26:33,383
if there's like a word
that maybe the meaning is disputed
578
00:26:33,383 --> 00:26:35,844
and they'll, they'll explain
in a note saying,
579
00:26:35,844 --> 00:26:38,847
some scholars think that this word means
this.
580
00:26:38,847 --> 00:26:41,766
Other scholars would take it
more on, on this track.
581
00:26:41,766 --> 00:26:44,519
And so, you know, here's
what we think and here's why.
582
00:26:44,519 --> 00:26:47,522
And they also have notes
on, on textual criticism as well.
583
00:26:47,522 --> 00:26:50,358
So if there's one of those cases
where, you know, some translations
584
00:26:50,358 --> 00:26:53,528
will include a sentence or a word,
other translations leave it out,
585
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
they'll actually give you like a,
you know, a kind of one paragraph,
586
00:26:56,865 --> 00:26:59,868
a little summary of like, Codex,
Sinaticus, Vaticanus, and
587
00:27:00,577 --> 00:27:03,663
P 46 include this particular word.
588
00:27:04,205 --> 00:27:05,999
But these manuscripts over here don't.
589
00:27:05,999 --> 00:27:07,751
And so by looking at all
these manuscripts,
590
00:27:07,751 --> 00:27:11,630
we think that the best decision
is to include it or to not include it.
591
00:27:11,921 --> 00:27:13,423
So that's why we translated it this way.
592
00:27:13,423 --> 00:27:16,259
So it's, it's
this free kind of wealth of information,
593
00:27:16,259 --> 00:27:19,304
that you can, you can access
without necessarily having to,
594
00:27:19,304 --> 00:27:21,765
you know, put in all the work
to, to master the language.
595
00:27:21,765 --> 00:27:23,933
Net notes. that's,
that's really interesting.
596
00:27:23,933 --> 00:27:25,226
I, I've never heard of that before.
597
00:27:25,226 --> 00:27:30,315
That could be a very valuable resource
for digging more into, you know, the,
598
00:27:30,357 --> 00:27:32,817
maybe the, some of the biblical languages
or that manuscripts of things,
599
00:27:32,817 --> 00:27:36,071
but also just for general Bible study
I would think.
600
00:27:36,071 --> 00:27:37,322
Right. Yeah. yeah.
601
00:27:37,322 --> 00:27:39,366
And for seeing like,
why do translations differ?
602
00:27:39,366 --> 00:27:42,369
It's basically kind of a little window
into the translators thought process.
603
00:27:42,577 --> 00:27:44,287
that's, that's really cool.
I've never heard of that before.
604
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
yeah, it's a good resource.
605
00:27:45,872 --> 00:27:49,376
So, I mean, I think, I think if you want
to, if you want to go, the whole way
606
00:27:49,376 --> 00:27:52,796
and try to, to get to a more advanced
level, there's,
607
00:27:52,796 --> 00:27:54,714
I mean, there's, there's different things
you can do.
608
00:27:54,714 --> 00:27:57,300
There is, of course,
the whole grammar translation method.
609
00:27:57,300 --> 00:27:59,886
So you can, you know,
go to your kind of local Bible college
610
00:27:59,886 --> 00:28:02,889
or seminary or something
and kind of sign up for a Greek class.
611
00:28:02,931 --> 00:28:05,934
You'll probably get a textbook
and you might get some kind of workbook,
612
00:28:06,059 --> 00:28:08,645
and you'll probably spend a lot of time
studying,
613
00:28:08,645 --> 00:28:11,272
grammar and,
like, here's how this tense works
614
00:28:11,272 --> 00:28:13,108
and here's what cases are all about,
and here's
615
00:28:13,108 --> 00:28:15,527
what the nominative
and the dative do and all this.
616
00:28:15,527 --> 00:28:16,945
And then you'll spend
a lot of time translating.
617
00:28:16,945 --> 00:28:18,113
And that can be useful.
618
00:28:18,113 --> 00:28:21,658
A lot of people have,
have been able to kind of work
619
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
through that way
toward, toward a pretty high level.
620
00:28:23,993 --> 00:28:25,620
So that's that's not bad.
621
00:28:25,620 --> 00:28:29,457
There's also there's also and we
we talked about this a bit earlier, but,
622
00:28:29,457 --> 00:28:33,211
the whole communicative kind of side
of things where you tell stories and you.
623
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
Yeah. Yeah.
624
00:28:34,796 --> 00:28:38,633
But that takes it from
just being like a, a dead language
625
00:28:38,633 --> 00:28:40,009
that I'm reading on the page to.
626
00:28:40,009 --> 00:28:42,095
You're actually speaking
and engaging with it.
627
00:28:42,095 --> 00:28:44,305
Yeah. That seems significant.
628
00:28:44,305 --> 00:28:45,932
It is. Yeah, it is.
629
00:28:45,932 --> 00:28:49,769
I mean, it's it's definitely,
you know, helped me
630
00:28:50,061 --> 00:28:53,648
a ton, in, in kind of
getting the language, you know,
631
00:28:53,648 --> 00:28:56,735
internalized, we sometimes say, or kind of
getting it deep, deep into your mind.
632
00:28:56,985 --> 00:28:58,778
And it
it really, really makes a difference.
633
00:28:58,778 --> 00:29:00,447
Then when you go to actually read it,
634
00:29:00,447 --> 00:29:03,116
you don't right away think, okay,
how do I translate this word?
635
00:29:03,116 --> 00:29:04,117
And what is this?
636
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
But eventually it starts to feel like
you can just kind of read
637
00:29:06,578 --> 00:29:09,038
it and understand it and you're like,
oh yeah, that's what Jesus was saying.
638
00:29:09,038 --> 00:29:10,290
And it it kind of flows.
639
00:29:10,290 --> 00:29:11,332
It kind of. Yeah.
640
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
So there's let's see.
641
00:29:14,002 --> 00:29:17,172
One resource
that people might look at is,
642
00:29:17,172 --> 00:29:18,923
it's called the Biblical Language Center,
643
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
which is a guy
called Randall Booth who kind of,
644
00:29:21,968 --> 00:29:23,094
let's say pioneered.
645
00:29:23,094 --> 00:29:25,430
I think it's probably fair.
646
00:29:25,430 --> 00:29:29,476
A kind of revival of of studying
ancient Greek with communicative methods.
647
00:29:30,101 --> 00:29:34,481
So, with the Biblical Language Center,
they have some, some pretty good,
648
00:29:34,481 --> 00:29:38,902
pretty solid, online resources
where there's like some, like, animations
649
00:29:38,902 --> 00:29:39,360
and some,
650
00:29:39,360 --> 00:29:43,490
some kind of self-guided, like, lessons
that, that take you through a story.
651
00:29:43,490 --> 00:29:44,949
It's all kind of based on,
652
00:29:44,949 --> 00:29:47,702
a young boy who's like,
he goes to school and you kind of like,
653
00:29:47,702 --> 00:29:50,830
learn all this vocabulary
and all this grammar as you kind of watch
654
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
the boy go through his kind of daily life,
sort of thing.
655
00:29:53,833 --> 00:29:56,085
So that's, that's
probably a useful place to start.
656
00:29:56,085 --> 00:29:59,798
He also does, they,
they do some, like, in-person,
657
00:30:00,298 --> 00:30:03,718
more like intensive style, like, here
come for, for this whole period of time
658
00:30:04,052 --> 00:30:07,055
and like,
you know, get immersed in ancient Greek.
659
00:30:07,180 --> 00:30:08,598
So that's, that's maybe a place to start.
660
00:30:08,598 --> 00:30:10,141
Biblical language center.
661
00:30:10,141 --> 00:30:15,522
There's also another kind of,
site online called bib lingo.
662
00:30:15,855 --> 00:30:18,316
It's bib lingo.
663
00:30:18,316 --> 00:30:20,735
Bib lingo.org. I haven't used it myself.
664
00:30:20,735 --> 00:30:24,572
But they, they're looking to do something
very similar kind of create,
665
00:30:24,864 --> 00:30:28,743
communicative immersive environment
like through through an online
666
00:30:28,743 --> 00:30:30,203
online platform.
667
00:30:30,203 --> 00:30:33,998
There's always, you know, if,
if someone wants to, to travel to,
668
00:30:34,624 --> 00:30:37,418
to the Middle East and if, you know,
conditions allow, there's a place called
669
00:30:37,418 --> 00:30:42,340
the Polis Institute, where they also
do, very, very communicative.
670
00:30:42,340 --> 00:30:44,509
I haven't been there,
but some of my friends that I,
671
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
that I would have studied with
had had gone there and,
672
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
you know,
you hear stories of kind of everyone
673
00:30:48,221 --> 00:30:51,349
speaking Greek at lunch time and,
you know, all this kind of thing.
674
00:30:51,349 --> 00:30:53,726
So that's there's cool stuff out there.
Yeah.
675
00:30:53,726 --> 00:30:55,270
Because I think, like,
676
00:30:55,270 --> 00:30:57,105
read,
you know, reading the Greek New Testament
677
00:30:57,105 --> 00:30:58,398
or something or biblical languages,
678
00:30:58,398 --> 00:31:01,359
you don't think of them as something
that's spoken.
679
00:31:01,526 --> 00:31:03,194
And that's just kind of,
I don't know, like,
680
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
I think I silly preconception,
but like, this this is what people spoke
681
00:31:07,240 --> 00:31:10,368
at the time, like, I mean, this is
this is the language that was used.
682
00:31:10,368 --> 00:31:13,746
And it's just kind of easy to think of us
as this dead, dry, dusty thing.
683
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
I don't know,
it feels like there's a mindset, mindset
684
00:31:17,000 --> 00:31:20,044
shift there,
doing what you're talking about there.
685
00:31:20,128 --> 00:31:21,087
That's kind of neat.
686
00:31:21,087 --> 00:31:21,546
yeah.
687
00:31:21,546 --> 00:31:24,340
It also has the advantage
of being a lot more enjoyable
688
00:31:24,340 --> 00:31:28,553
which you know, it's it's kind of a
it sounds maybe like, like a sort of,
689
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
you know, side benefit,
690
00:31:29,721 --> 00:31:32,724
but it actually is the case that, like,
if you can enjoy studying Greek,
691
00:31:32,849 --> 00:31:36,436
you're actually a lot more likely
to do more of it and actually get farther
692
00:31:36,603 --> 00:31:37,520
with it.
693
00:31:37,520 --> 00:31:38,771
Yeah. Yeah, yeah.
694
00:31:38,771 --> 00:31:42,525
And like, you know, at the end of the day
kind of grammar and translation,
695
00:31:42,525 --> 00:31:45,653
like, you know, some of us are able
to enjoy that kind of thing somewhat.
696
00:31:45,653 --> 00:31:48,197
But, you know,
it does get kind of old after a while.
697
00:31:48,197 --> 00:31:51,159
And if you can actually like,
find that you're having fun
698
00:31:51,159 --> 00:31:54,579
and like, oh, this is a great story
and that's how you're learning it,
699
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
then you're you're probably a lot,
you know, likely to get get pretty far.
700
00:31:58,499 --> 00:31:59,918
So yeah.
701
00:31:59,918 --> 00:32:03,087
So so you can speak biblical.
702
00:32:03,087 --> 00:32:06,007
Biblical Greek. A bit. Yeah. Yeah.
703
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
That's wild.
704
00:32:07,634 --> 00:32:08,051
Yeah.
705
00:32:08,051 --> 00:32:09,427
That's wild.
706
00:32:09,427 --> 00:32:11,721
depends on, you know,
what sort of field or topic. Right.
707
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
If it's Bible words, I'm
pretty familiar with them.
708
00:32:13,932 --> 00:32:17,018
If it's like, you know,
I don't know how to how to frame a wall
709
00:32:17,018 --> 00:32:19,479
or something like that, you know, I don't
I don't know those words,
710
00:32:19,479 --> 00:32:21,731
you know, or, or I don't know.
711
00:32:21,731 --> 00:32:22,899
Yeah.
712
00:32:22,899 --> 00:32:26,235
Can you and again
maybe this is diverting a little bit, but
713
00:32:26,945 --> 00:32:29,948
how close are we to the language
that Jesus
714
00:32:29,948 --> 00:32:33,242
and the apostles, would it be
what spoke or written in yeah.
715
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
I mean, sometimes.
716
00:32:34,911 --> 00:32:37,914
So, so Greek as a language
has an extremely long history.
717
00:32:37,997 --> 00:32:38,206
Right.
718
00:32:38,206 --> 00:32:41,334
So we can kind of trace back
and I haven't studied a lot of this,
719
00:32:41,584 --> 00:32:45,713
but the people who, who are scholars on
this, can trace back to,
720
00:32:45,755 --> 00:32:49,425
well, before the time of Jesus, hundreds
and even thousands of years before Jesus.
721
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
Like what Greek was like back then, right?
722
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
Because languages kind of always evolve.
They're always changing.
723
00:32:54,764 --> 00:32:57,058
So there's really old forms of Greek,
like there's Homer,
724
00:32:57,058 --> 00:32:58,726
there's even stuff before Homer.
725
00:32:58,726 --> 00:33:00,603
Then you come to around the time of Jesus.
726
00:33:00,603 --> 00:33:03,606
And we usually call this
kuni Greek or Koine.
727
00:33:04,023 --> 00:33:08,069
And so this was the kind of,
the, the version of Greek
728
00:33:08,194 --> 00:33:11,280
that became the sort of, worldwide
729
00:33:11,572 --> 00:33:14,575
or let's say, the kind of known world,
730
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
it was the the language of wider
communication, the language that people
731
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
would have mostly spoken like
the Roman Empire we’re saying essentially.
732
00:33:21,874 --> 00:33:22,333
Yeah.
733
00:33:22,333 --> 00:33:25,169
And and of course, Alexander
the Great would have, would have spread it
734
00:33:25,169 --> 00:33:28,089
in all of his conquests
a few hundred years before Jesus.
735
00:33:28,089 --> 00:33:31,009
And then it so it was,
you know, Greek kind of spoken in Greece.
736
00:33:31,009 --> 00:33:33,094
But as Alexander spread it
and as it became
737
00:33:33,094 --> 00:33:36,305
more of an international language,
it simplified in some ways
738
00:33:36,556 --> 00:33:40,268
some of the kind of extra complexity
of it, like got flattened out a little bit
739
00:33:40,601 --> 00:33:43,688
just because, you know, the more
it spreads, the more it kind of evens out.
740
00:33:43,855 --> 00:33:46,983
So we call this Kuna Greek, Koine
means common.
741
00:33:46,983 --> 00:33:49,193
So it was kind of like common language.
742
00:33:49,193 --> 00:33:51,320
Then, of course, you know,
that's the time of Jesus.
743
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
But Greek has been spoken
continuously all that time.
744
00:33:54,240 --> 00:33:57,618
And so fast forward
to, to modern, modern times.
745
00:33:57,618 --> 00:33:58,828
And we have modern Greek.
746
00:33:58,828 --> 00:34:00,121
So it's, it's the same language
747
00:34:00,121 --> 00:34:03,541
for all those thousands of years,
but it's just evolved, quite a bit.
748
00:34:04,042 --> 00:34:07,920
So, so we really like the manuscripts
we have for what is the New Testament
749
00:34:07,920 --> 00:34:11,424
now is almost like a historical snapshot
of the language of the time.
750
00:34:11,424 --> 00:34:12,717
It is. Yeah, yeah, yeah.
751
00:34:12,717 --> 00:34:17,305
And actually, it,
it turns out that, for, for some time,
752
00:34:17,305 --> 00:34:21,517
a lot of scholars actually thought that
the language of the New Testament was like
753
00:34:21,517 --> 00:34:24,729
a specific version of Greek that was,
like, only used for the New Testament.
754
00:34:24,729 --> 00:34:27,190
And they sometimes thought of it as like
Holy Spirit Greek.
755
00:34:27,190 --> 00:34:30,526
Because, yeah, it's
kind of hard to imagine that now.
756
00:34:30,526 --> 00:34:32,361
Like, how could anyone think that? Right?
757
00:34:32,361 --> 00:34:35,364
But whoa. Was okay. Yeah.
758
00:34:35,448 --> 00:34:37,325
I never heard that one ever.
759
00:34:37,325 --> 00:34:39,243
you know, King James only ism kind of,
you know,
760
00:34:39,243 --> 00:34:42,163
put back onto onto the New Testament
manuscripts themselves. Yeah.
761
00:34:42,163 --> 00:34:45,625
But of course, at that time,
there was a lot less like manuscripts
762
00:34:45,625 --> 00:34:50,338
and texts just available or known,
that were written from that time period.
763
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
So, yeah, there was this kind of sense
that like, oh, well, this is, you know,
764
00:34:54,342 --> 00:34:57,178
it's not exactly the kind of Greek
that we call classical Greek.
765
00:34:57,178 --> 00:35:00,473
So from like maybe 400 years before
with like all the kind of,
766
00:35:00,473 --> 00:35:04,268
famous playwrights and, philosophers
like Aristotle and Plato.
767
00:35:04,352 --> 00:35:05,353
It's not that.
768
00:35:05,353 --> 00:35:07,855
So it must be something different.
It must be kind of Holy Spirit.
769
00:35:07,855 --> 00:35:10,608
But then, lots of papyri were discovered.
770
00:35:10,608 --> 00:35:14,862
So basically these,
basically kind of pieces of paper,
771
00:35:14,862 --> 00:35:17,323
in, in Egypt
and kind of the surrounding areas,
772
00:35:17,323 --> 00:35:21,327
that were written in like the very,
very same form of Greek,
773
00:35:21,327 --> 00:35:24,330
like the same kind
of historical stage of the language.
774
00:35:24,831 --> 00:35:27,083
And so then over time,
people started to realize like, yeah,
775
00:35:27,083 --> 00:35:28,292
this is not anything special.
776
00:35:28,292 --> 00:35:29,168
It's just
777
00:35:29,168 --> 00:35:31,295
this was just the language
that everyone was speaking back then,
778
00:35:31,295 --> 00:35:34,549
you know, there's like shopping lists
and just random, like pieces of paper
779
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
that now we have that.
780
00:35:35,424 --> 00:35:38,010
It's like, okay,
this is what Greek was like at that time.
781
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
And that's kind of wild that, like,
782
00:35:39,762 --> 00:35:42,723
there's something
interesting there, you know, to where
783
00:35:43,766 --> 00:35:46,644
God's
Word was in a common language of the time.
784
00:35:46,644 --> 00:35:50,606
You know, the common trade language
of really the biggest empire in the world,
785
00:35:50,606 --> 00:35:53,609
I suppose,
or one of the biggest empires in the world
786
00:35:54,026 --> 00:35:56,112
that's got to have been
a contributing factor
787
00:35:56,112 --> 00:35:58,614
to the growth of early Christianity,
you know, for sure.
788
00:35:58,614 --> 00:35:58,906
Yeah.
789
00:35:58,906 --> 00:36:02,910
I mean, because everybody could read it
or have it read to them, you know.
790
00:36:03,077 --> 00:36:04,787
yeah I mean several
791
00:36:04,787 --> 00:36:08,499
you know if, if hypothetically Jesus
had come several hundred years before,
792
00:36:09,333 --> 00:36:12,336
it would probably not have been as easy,
to get
793
00:36:12,336 --> 00:36:14,630
of course, there's always
maybe some kind of international language,
794
00:36:14,630 --> 00:36:18,259
but it wouldn't have been as easy to
to get the message out to such a wide
795
00:36:18,259 --> 00:36:22,305
group of people in a language
that, you know, pretty much everyone knew.
796
00:36:22,930 --> 00:36:23,973
Yeah.
797
00:36:23,973 --> 00:36:25,391
Well this, this is fascinating.
798
00:36:25,391 --> 00:36:27,059
I feel like I'm learning a lot here.
799
00:36:27,059 --> 00:36:30,188
Like we're kind of taking the whirlwind
tour through, you know, biblical languages
800
00:36:30,188 --> 00:36:34,025
and manuscripts and early,
you know, early writings and things.
801
00:36:34,025 --> 00:36:35,776
But I actually like,
802
00:36:37,069 --> 00:36:37,820
it seems like,
803
00:36:37,820 --> 00:36:41,282
you know, this is actually kind
of important context to know because we're
804
00:36:41,282 --> 00:36:44,452
talking about God's word here, you know,
and like how it got to us today.
805
00:36:44,452 --> 00:36:49,332
And I think that's an important story
to oversimplify or misunderstand
806
00:36:49,332 --> 00:36:53,169
or have all these biases and prejudices
and things, you know, around how.
807
00:36:53,252 --> 00:36:56,255
Well,
I think it's this way and, I think so.
808
00:36:56,547 --> 00:36:58,216
Yeah. This is,
this kind of is pretty great.
809
00:36:58,216 --> 00:37:02,011
So as we kind of look at the whole
package of what all we've covered,
810
00:37:02,595 --> 00:37:04,138
the kind of tie it all together.
811
00:37:04,138 --> 00:37:04,805
Yeah.
812
00:37:04,805 --> 00:37:07,892
Is there anything you'd like to
to conclude with?
813
00:37:07,892 --> 00:37:10,436
Or maybe a piece of advice
or encouragement you like to give
814
00:37:10,436 --> 00:37:13,439
to listeners on this topic,
or just anything in general?
815
00:37:13,439 --> 00:37:14,649
Really? Yeah.
816
00:37:14,649 --> 00:37:14,941
Yeah.
817
00:37:14,941 --> 00:37:19,111
So, so maybe, maybe one piece of advice
that I think can probably be be useful
818
00:37:19,111 --> 00:37:23,449
for everybody, is just to, to make use
of different English translations.
819
00:37:23,532 --> 00:37:23,783
Right.
820
00:37:23,783 --> 00:37:27,620
So, so whichever English translation
you think of as maybe your kind
821
00:37:27,620 --> 00:37:31,874
of primary one, maybe it's the ESV or you,
you like the King James, whatever it is.
822
00:37:33,000 --> 00:37:34,377
You know that that can be great.
823
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
And we have a lot of great English
translation.
824
00:37:36,379 --> 00:37:38,339
So, so read that translation, memorize it.
825
00:37:38,339 --> 00:37:39,006
It's great.
826
00:37:39,006 --> 00:37:41,634
But, you know, now and then,
especially if you're thinking
827
00:37:41,634 --> 00:37:43,678
through a passage,
you maybe get a little stuck on something.
828
00:37:43,678 --> 00:37:45,388
And like,
I wonder exactly what this means.
829
00:37:45,388 --> 00:37:46,806
Grab another translation. You know,
830
00:37:46,806 --> 00:37:50,017
pull up the, the NIV, look at the new King
James, look at the net Bible.
831
00:37:50,851 --> 00:37:55,022
And sometimes,
what you have is, a word or phrase
832
00:37:55,314 --> 00:37:59,527
that doesn't directly correspond
to any one thing in English.
833
00:37:59,860 --> 00:38:04,115
And by kind of looking at a few different
English manuscripts, you can get a
834
00:38:04,115 --> 00:38:08,077
better picture of what what the original,
the original meaning would have been.
835
00:38:08,077 --> 00:38:12,331
So I think, I think comparing, just, you
know, crack open a few different English
836
00:38:12,331 --> 00:38:15,626
Bibles, put them right beside each other,
and that's, that's like a, a great way
837
00:38:15,626 --> 00:38:19,171
of getting kind of one step past,
just what you would otherwise have.
838
00:38:19,422 --> 00:38:21,549
Yeah. That's that's really good. Yeah.
839
00:38:21,549 --> 00:38:24,677
And that's, that's, that's very simple
and something anybody can do.
840
00:38:24,927 --> 00:38:28,347
Could it be immediately actionable
to their own study of Scripture.
841
00:38:28,848 --> 00:38:31,642
Wow. Well, Andrew, this is
this has been great.
842
00:38:31,642 --> 00:38:35,521
This is, we don't typically go into,
you know, Bible manuscripts
843
00:38:35,521 --> 00:38:38,607
in biblical languages
and, you know, you know, early
844
00:38:38,607 --> 00:38:39,650
church history and things like that.
845
00:38:39,650 --> 00:38:43,988
But, I think this is important and, and,
I learned a lot.
846
00:38:44,030 --> 00:38:47,825
So thanks for being willing to
come on the podcast, this evening
847
00:38:47,825 --> 00:38:49,869
and for everything you shared tonight.
Yeah, yeah.
848
00:38:49,869 --> 00:38:52,163
Thank you for having me. It's
been really good to be here. Thank you.
849
00:38:53,122 --> 00:38:56,125
Thanks for listening to this episode
with Andrew Lamicela.
850
00:38:56,125 --> 00:38:58,544
Learning Greek
can greatly inform our study of Scripture,
851
00:38:58,544 --> 00:39:01,922
but there are many other tools and methods
for engaging with the biblical text.
852
00:39:01,922 --> 00:39:06,010
We did an episode on this and you can find
it linked in the description down below.
853
00:39:06,260 --> 00:39:09,221
We also have a monthly email newsletter
which you can subscribe
854
00:39:09,221 --> 00:39:12,683
to on our website
at Anabaptistperspectives.org.
855
00:39:13,100 --> 00:39:16,103
Thanks again for listening
and we'll see you in the next episode.