Speaker:

Everybody, before we get started, I want to thank my friends at Hatch for producing

Speaker:

this episode. You can get unlimited podcast editing and strategy for

Speaker:

one flat rate by visiting Hatch FM.

Speaker:

All right, let's get in the show.

Speaker:

Welcome to distribution. First, the show where we flip content marketing on its head

Speaker:

and focus on what happens after you hit publish. Each week I

Speaker:

share playbooks, motivations, stories, and strategies to help you repurpose and

Speaker:

distribute your content because you deserve to get the most out of everything you

Speaker:

created.

Speaker:

Hey, everybody. Welcome to this week's episode of Distribution.

Speaker:

First, super excited to have Lee Densberg on. She is a

Speaker:

global content marketing strategist. And on today's episode, we

Speaker:

are going to emphasize global. We're going to talk all about global

Speaker:

distribution, what the sort of pitfalls are with global

Speaker:

distribution, what may be some of the mistakes, assumptions, all those things that go into

Speaker:

it as we're trying to create and share content on a global

Speaker:

scale versus just maybe our home market. So, Lee, welcome to the

Speaker:

show. That's right. Thank you. Excited to be here. Awesome. So

Speaker:

I know we were chatting before we got on here, but I think you've

Speaker:

got a great sort of just starting point to level us up on with

Speaker:

global distribution. So maybe we can just start right there. Yes.

Speaker:

So 70% of all businesses that are online

Speaker:

sell outside of their own market. And I don't think

Speaker:

businesses realize this. That goes up to 90% when those companies have more than

Speaker:

50 people on board at their company. So if you are online,

Speaker:

you are selling globally, you have a global market. Global people are

Speaker:

interested in your content. And I want to talk more about what that

Speaker:

means. Yeah, I love that. It's so interesting. So when I worked at

Speaker:

Techsmith two companies ago, definite global company, we

Speaker:

had sales across, over, I think, 180, if not 200

Speaker:

countries across the world. I had global in my title for that exact reason,

Speaker:

was like, hey, Justin, you're not just going to lead us content, you're leading our

Speaker:

global content efforts. A little bit different. When I went to the

Speaker:

startup world, we did sell globally, but it was less so.

Speaker:

But even now, running my own thing, it's interesting, like seeing the

Speaker:

stats on folks who purchase the course

Speaker:

or check out or on the email list. It's a global world we're in,

Speaker:

right? It's amazing to see that. So I'm interested, what

Speaker:

are some of those key differences that we need to be thinking about as we're

Speaker:

creating, sharing content, and knowing that it's global?

Speaker:

Even if we wouldn't say like, yes, we have a marketing hub in

Speaker:

Germany or we've got a dedicated us marketer, what

Speaker:

are those things that we need to be thinking about? So the first thing that

Speaker:

we all assume is that the English is readily understood everywhere. And yes, the

Speaker:

majority of people on LinkedIn and in our audiences do

Speaker:

speak English, but they don't prefer to do business in English. Something like

Speaker:

75% of people prefer to do business in their own language.

Speaker:

They read English, they understand English, but it's not theirs. It's not their

Speaker:

culture, it's not their language. So there's this myth that content

Speaker:

is global, that what you write will apply globally to people who

Speaker:

speak the language. It's just not the case. The buyers are

Speaker:

different. In every market, people believe different things. They

Speaker:

behave in different ways, they have different preferences. So you literally

Speaker:

have to do buyer personas for each market and step back and

Speaker:

recognize that that buyer is literally different. It's not just about language. It's

Speaker:

largely about language, but it's also about customs,

Speaker:

culture, preferences, beliefs, values. So how would somebody start

Speaker:

doing that then? How do you, if you come into a company or you're working

Speaker:

with somebody and they've got multiple. You look at their sales and they've

Speaker:

got multiple different countries or regions that they're

Speaker:

selling into, how are you thinking about that as a content person? And how do

Speaker:

you start to actually execute on some of that stuff? Exactly.

Speaker:

You start by identifying where the biggest growth is going to be.

Speaker:

Right. Because you can't approach all markets. You can't handle all

Speaker:

markets, not when there's potentially hundreds out there. So you figure out

Speaker:

where your biggest growth is, who are your biggest users, where's the biggest need,

Speaker:

and then you look at that market, you do the buyer Persona, you

Speaker:

conduct the research, you talk to customers in that market, and you build the buyer

Speaker:

Persona for that market. And then that helps you shift

Speaker:

what you're writing about, shifts how you're approaching it.

Speaker:

It also gives you an indication that you may need to translate that content. That's

Speaker:

one of the first things you do that's kind of like the lowest hanging fruit

Speaker:

is get it translated. But there's a process beyond

Speaker:

translation that's called trans creation. Trans, of course, means

Speaker:

across. So you're crossing cultures by

Speaker:

adapting that content, not just about the words. It's like you're changing

Speaker:

the colors, you're changing the images. You're getting rid of all those

Speaker:

american sports metaphors out of your content because people in

Speaker:

India don't play baseball, so you're actually

Speaker:

fully adapting the content. So it works for that audience, so it doesn't

Speaker:

alienate them or frustrate them or just not connect with them at

Speaker:

all. So it's kind of a dual process. It's like changing the words and

Speaker:

that's translation, and then it's changing the emotion and the

Speaker:

intent and the cultural aspects of it as

Speaker:

well. That's not cheap. So is that something

Speaker:

that, how do you even start thinking of a trans

Speaker:

creation world if you have a big subset in Germany

Speaker:

or Japan, for instance? Those are two very different

Speaker:

environments. Are you hiring? I'm assuming there are probably

Speaker:

agencies or people who help with this type of stuff. Yeah, there

Speaker:

are. So you need a content strategist on the ground in

Speaker:

each of your markets. Of course, depending on your volumes, you might

Speaker:

not have the resources to hire somebody full time, but you need somebody who's a

Speaker:

cultural expert, a researcher, a content strategist in

Speaker:

that market. So that's kind of a satellite of your home office, and

Speaker:

then that person can connect you with the market and help you with the

Speaker:

adaptation of that content. Engage a translator

Speaker:

or a linguist who can do that trans creation process.

Speaker:

So, yeah, you need people on the ground who know the market. Yeah, I'm

Speaker:

curious, is it better to do this

Speaker:

poorly or to not do it at all? I love

Speaker:

that question, and I'm not sure that I have a,

Speaker:

yes, it's better to do it poorly than to not do it at all,

Speaker:

with a lot of caveats. Because I'm going to give you a funny example. If

Speaker:

you do it poorly, you can screw everything up. Example? So

Speaker:

you remember the got milk campaign in the United States? Well, that was

Speaker:

translated into Spanish by an agency in San

Speaker:

Francisco. And the way that they translated it, it came out

Speaker:

as. Are you lactating a

Speaker:

little? Know, maybe not quite what the milk association was

Speaker:

going after? No, not so much so

Speaker:

offensive. I mean, funny maybe to us, but offensive in that

Speaker:

market. And so that not only was that a waste of

Speaker:

money and they fired the agency, but it alienated the market,

Speaker:

it frustrated the market. So that is what happens when you do it

Speaker:

wrong. There are pretty big consequences. But translation,

Speaker:

doing something to help that market understand your content is better than

Speaker:

ignoring that need completely. Because

Speaker:

sometimes it's easy, especially now with some AI tools and

Speaker:

things like that, to do translation probably pretty efficiently

Speaker:

and pretty accurately. A little bit harder to go into that

Speaker:

trans creation side where you're doing research, more in

Speaker:

depth content changing tone, changing all of those type of

Speaker:

things. Exactly. So would you say then that step one maybe, is that

Speaker:

sort of translation like if you've got these

Speaker:

things in here, maybe set up some landing pages, some web pages, et

Speaker:

cetera, some other pieces of content for those markets

Speaker:

as translated in that get those to be as good as you

Speaker:

can before you worry about jumping into custom content across

Speaker:

there. Right. So you would pick the most

Speaker:

important pieces, your most important landing page, your

Speaker:

best lead magnet, some blog posts that would be good for the market. And

Speaker:

translate those, and translate those carefully. Be careful with AI

Speaker:

translation. It's best for like a service manual or like

Speaker:

faqs, but you should not translate anything that's highly branded

Speaker:

with AI. I mean, you're going to get, are you lactating if you do

Speaker:

that? Yeah. So don't do that. But I would pick the top pieces,

Speaker:

the highest performing pieces, the most important pieces, and get those carefully

Speaker:

translated and then you can go deeper when you get more

Speaker:

traction in that market and create

Speaker:

custom campaigns, adapt existing campaigns, go deeper once you

Speaker:

get traction. But it's a step by step process. Is there

Speaker:

a good sort of rule of thumb with the companies that you've

Speaker:

worked with as far as timelines?

Speaker:

How long does a process like this take? Right.

Speaker:

If you're going to just. Translation can happen quickly. Translation

Speaker:

doesn't take a long time in and of itself, but creating those buyer personas,

Speaker:

creating a campaign for a specific market, understanding the

Speaker:

distinct distribution channels. Social media is not the

Speaker:

same world round. Facebook is used differently, LinkedIn is used

Speaker:

differently world round. You have to decide which channels you're going to distribute on because

Speaker:

it's different for each market. So translation is easy. But laying that

Speaker:

strategy, that customized strategy, takes as much time as it

Speaker:

does for the home market. You're leveraging from your home market

Speaker:

strategy, but you're adapting it for that specific market, and

Speaker:

that takes time and expertise to do that. Yeah, it feels like it might

Speaker:

even take more time because at least for me, I feel

Speaker:

like I would be second guessing a decent amount of things.

Speaker:

Not knowing the market. I'm relying on that sort of boots on the ground

Speaker:

person or some sort of advisor on

Speaker:

the region or something to be able to actually pull that off in a coherent

Speaker:

way to where we're not doing the got milk? Campaign, we're doing something that actually

Speaker:

makes sense. And I have more crazy examples. It is

Speaker:

iterative, just like with your home market, just as long as

Speaker:

it took you to get it right in your home market, you do some tests,

Speaker:

you try some things, you translate a landing page, you see how it does and

Speaker:

then you tweak. That's the way we roll in content marketing.

Speaker:

Try tweak. Try tweak. Put content out there, test

Speaker:

concepts in the market and then change it if you need to. Yeah. So on

Speaker:

these global scale, are we also then scaling

Speaker:

the practitioners, like if we're

Speaker:

doing paid ads, are we having a paid ads expert for a particular market

Speaker:

or somebody who's in, or can it function as, oh no, your

Speaker:

home team. Your home team can kind of manage that and they just

Speaker:

have to get the right assets in place. Yeah. A mix. So

Speaker:

if you're really big and you're a brand like Nike

Speaker:

or like Nokia, then you're handing all of that

Speaker:

off to a language services company. So they're big companies

Speaker:

that handle multiple languages, multiple deliverables. They put technology

Speaker:

in place. I mean, you can go from having a bilingual person translate a

Speaker:

landing page to having a big company that

Speaker:

serves 250 languages and as many markets

Speaker:

doing all of your adaptation. So there's definitely a

Speaker:

continuum, depending on your size, how much you want to

Speaker:

double down in that market. Yeah, makes sense. Makes sense.

Speaker:

So is there a good way to basically start

Speaker:

thinking about distribution globally

Speaker:

where we're not stuck on,

Speaker:

you had the quote in the beginning of the episode, the stats that are sort

Speaker:

of like. And how different the reality is

Speaker:

probably to how people are currently thinking about it. So how should people be

Speaker:

currently thinking about distribution for these global markets,

Speaker:

especially if they don't have any resource in place right now to do

Speaker:

any of that work? Yeah, I know. That's the question for startups and

Speaker:

smaller companies who are selling online and they're like, oh crap, we might be global,

Speaker:

right? So the first thing is to develop an

Speaker:

awareness and to think about how their content may or may not

Speaker:

be appropriate for all audiences. Gain an

Speaker:

understanding of the nuances of

Speaker:

culture and how cultures are different. So

Speaker:

it's an awareness at the start, right? Like, not everybody

Speaker:

responds to this content the same way as my american clients or my

Speaker:

european clients do. Awareness of the differences and then an

Speaker:

awareness of how content can be global. There is

Speaker:

a way to create content in English that is

Speaker:

suitable more or less for most markets. Unfortunately, that

Speaker:

makes it more generic. But you can create

Speaker:

content in a way that's suitable for most markets. What are some of those things,

Speaker:

Lee? What are those things that we can do to make it, I mean, even

Speaker:

if it does make it more generic, what are some of those things? Yeah, it's

Speaker:

idioms, metaphors, jokes. Those things are not

Speaker:

universal. They don't ever translate. Every culture has their own idioms,

Speaker:

jokes, slogans, and then there's cultural and political

Speaker:

references that you don't want to have in your content probably anyway, right?

Speaker:

In this landscape. Right? Like, you need to be aware that those can be

Speaker:

perceived as inappropriate or just baffling. In other

Speaker:

countries, even the use of colors can be funky. Like the

Speaker:

color red in Africa is troublesome. It's associated with

Speaker:

mourning, with mourning and death. So you have to be aware that

Speaker:

use of colors can be problematic. There's a lot there, Justin.

Speaker:

It's all really interesting, but I get that it's maybe overwhelming. I

Speaker:

mentioned sports metaphors. We have something like

Speaker:

35 baseball metaphors in English, we say, I mean,

Speaker:

touch base, hit, a home run. So many baseball

Speaker:

metaphors. And I've come to understand that

Speaker:

Europeans and bilinguals in other countries learn

Speaker:

English and learn those metaphors, but often they don't know that they came from

Speaker:

baseball. They don't even know. So sports metaphors,

Speaker:

yeah, all those things. And even like, images and

Speaker:

emojis are perceived differently in different countries.

Speaker:

So if I can do anything through this podcast episode, it'd be to

Speaker:

raise the awareness that there's all these elements of language that are

Speaker:

specific to our culture that can

Speaker:

offend or perplex people in another culture who might be reading your

Speaker:

stuff. So this one I'm doing the hand symbol with the ok

Speaker:

sign. This is something kind of off color in.

Speaker:

I mean, why would an American know that unless you've traveled to China or have

Speaker:

a chinese friend? Yeah, it's definitely

Speaker:

feels like there's so many little pitfalls that

Speaker:

you can fall into. It also feels like, to me, like when we did this

Speaker:

at Techsmith, when we decided we were going to really

Speaker:

outside of having a key marketer for our

Speaker:

key regions, but really put emphasis on

Speaker:

global content creation, we had

Speaker:

somebody in house who basically took the reins

Speaker:

with all things global and became the check

Speaker:

person to me as leading content

Speaker:

marketing. That was super helpful because even just

Speaker:

listening to you, I'm having semi flashbacks of all the things that go

Speaker:

into creating a true.

Speaker:

When you are not a Nike and you don't

Speaker:

just outsource every single thing to an agency or even

Speaker:

when you're got milk and you just, we screwed up. We'll take the campaign.

Speaker:

There's enough dollars behind those type of things to where

Speaker:

they're willing to probably just not dot every I and cross every t

Speaker:

and all those type of things. So I am really interested

Speaker:

in terms of, like, I like what you mentioned earlier with the baby steps and

Speaker:

try to just go with maybe some of your best markets, some of your best

Speaker:

pieces and then think about those

Speaker:

and do those the best way you can for those markets,

Speaker:

versus chomping off the entire bit

Speaker:

of the pie and say, well, everything we're doing

Speaker:

now is global focused. Everything we're doing now is going to

Speaker:

be, if we're doing this campaign in English, we got to get it all

Speaker:

translated for Germany and France.

Speaker:

I like the way of approaching that. And then you can see what works and

Speaker:

what doesn't. That's the only way to do it. Otherwise you're going to spend

Speaker:

tens of thousands of dollars for uncertain ROI.

Speaker:

Translating everything is not a strategy. So another thing

Speaker:

that's interesting, and my expertise is in the latin american market.

Speaker:

There are 26 countries that speak Latin, America that speak Spanish, and

Speaker:

each of those countries is a different culture. You can loosely associate country with

Speaker:

culture. Right. 26. So people ask

Speaker:

me, do you translate in 26 different ways then? Because there's

Speaker:

dialects involved. Spanish is not the same. The vocabulary is not the

Speaker:

same, the syntax is not the same. And

Speaker:

no, you don't. You don't need to translate Spanish 26 times

Speaker:

if you've got latin american buyers. Spain and Latin

Speaker:

America are quite a bit different from each other, but there's a way to

Speaker:

translate into Spanish that reaches that market appropriately without doing

Speaker:

it 26 times. So how would you go about that,

Speaker:

then? Right again, you look at the

Speaker:

markets where your product is being sold. You look at the markets where people are

Speaker:

interested, is it predominantly Spain, or is it predominantly Latin or South

Speaker:

America? And you choose a variety of Spanish

Speaker:

that's regional enough for that market. There is

Speaker:

a form of generic Spanish, which is actually kind of fascinating because

Speaker:

it doesn't exist. It's a version of Spanish that doesn't exist,

Speaker:

but it's used in literature and translation to appeal

Speaker:

to all Spanish speakers. Nobody speaks

Speaker:

interesting, but everybody understands it. Yeah. I love the idea

Speaker:

of not translating everything for the sake of translation.

Speaker:

I remember when I first took over running content at

Speaker:

Techsmith, one of the initiatives was like, we were doing

Speaker:

blogs, and we had obviously way less content on our

Speaker:

german and I think japanese or french blogs at the

Speaker:

time. But we were, in some ways, the strategy really wasn't a

Speaker:

strategy. It was just a little bit of, well, we

Speaker:

released this one in here, so we're going to go get it created over there.

Speaker:

And especially at that time, it was like there was no way

Speaker:

to cross check keywords or semantics

Speaker:

or if this thing was going to rank or not, because once it went over,

Speaker:

I could do that in English, but once it went over to translation.

Speaker:

The translator is simply just trying to do their best to translate it at that

Speaker:

point and get the thoughts across. At least in that case, they weren't

Speaker:

necessarily a marketer. Right. So I'm curious, do you have any thoughts on that?

Speaker:

Like, how could I have done that better? Or what are some of the pitfalls

Speaker:

there? So you've made a couple interesting points. One is that a

Speaker:

translator isn't a marketer, just like a copywriter isn't

Speaker:

a marketer. It's the same. It's a parallel

Speaker:

concept. So a translator can be excellent at their craft and really

Speaker:

good at converting concepts from one language to another, but they don't

Speaker:

understand the big picture of marketing in another country. So

Speaker:

there is a specialization there. You talked about SEO,

Speaker:

so multilingual SEO is a big deal and there are experts out there

Speaker:

in that. And the main things to understand is that people do not search the

Speaker:

same way in each country. So if you are

Speaker:

doing an SEO play to drive traffic and to drive leads in another

Speaker:

market, you need an SEO strategy that's appropriate for that market. It's

Speaker:

another instance of something that you develop for your home market.

Speaker:

It just doesn't work. So often the mistake is to just

Speaker:

translate keywords and it doesn't work. They are new,

Speaker:

they are different. You have to research the keywords for every single market and then

Speaker:

of course, use those keywords in that content. So

Speaker:

translating is a first step. Yes, but I think I'm characterizing for you how quickly

Speaker:

it can go wrong. Yeah, it's a huge undertaking. I think that's the biggest

Speaker:

thing that I'm coming across from this conversation

Speaker:

is it's just like a remembrance of

Speaker:

how a daunting that it truly can be. Because content

Speaker:

marketing, all that, it's daunting doing it once, trying

Speaker:

to do it across multiple languages, multiple dialects,

Speaker:

multiple countries, it all just adds more and more

Speaker:

complexity. But I think the moral of this episode

Speaker:

is, I think for a lot of content marketers, maybe just

Speaker:

check, see where outside of

Speaker:

your home market, like where are sales coming from, where are website traffic

Speaker:

at those type of things. Those are easy sort of first steps for content

Speaker:

marketers to be able to see, oh, we do have a global brand, look at

Speaker:

that. There are visits from X, Y and Z country. So I

Speaker:

think that is step one. And then two is like, yeah,

Speaker:

planning. Just start small, like your two best pieces, your

Speaker:

three best pieces across maybe a little bit of the funnel or a little bit

Speaker:

of the plan, or what's your best email series?

Speaker:

Start slowly working those things

Speaker:

across, and then by the time you know it, you've got a little bit more

Speaker:

traction, a little bit more learnings, and you don't have to feel

Speaker:

so overwhelmed. Absolutely. That's the only way to

Speaker:

do it. And then, as I mentioned, the awareness, the cultural awareness of

Speaker:

the differences in cultures, and then the awareness

Speaker:

of what you're writing and how you're writing it and how specific. You don't

Speaker:

even know that what you're writing is so specific to your culture until you start

Speaker:

studying it. And you realize, I am uniquely

Speaker:

american. Everything I write is so american, and

Speaker:

you can't take that out. You shouldn't take that out.

Speaker:

But american content marketers are writing american

Speaker:

content. I mean, we have some peers who are european,

Speaker:

and their content is slightly different. The words they use, the way they

Speaker:

explain things. Yeah, super interesting.

Speaker:

Anything before we wrap, Lee, anything you would need to get out to the world

Speaker:

here before we close out? I

Speaker:

think I want to give one more terrible. Absolutely. Let's do it. That'll be a

Speaker:

good way. Let's see. So there is an

Speaker:

airlines called Branif Airlines, and they were

Speaker:

promoting leather seats. They have leather seats, so it's a

Speaker:

differentiator. And their campaign was fly

Speaker:

in leather. Right. But in Spanish. Again, problems with

Speaker:

Spanish. They translated that as fly naked. So, I mean,

Speaker:

it could be appealing to a specific target audience, but it probably wasn't what they

Speaker:

meant. So now everybody's goal is to go look up translation

Speaker:

miscues in marketing, and you'll get a whole list.

Speaker:

That's hilarious. Between lactation and

Speaker:

naked, we've got quite the translation faux pause here.

Speaker:

That's right. It can go really wrong. Yep. Awesome.

Speaker:

Well, Lee, it was super fun to chat a little bit about the global side.

Speaker:

I think people will get an idea of a how complex

Speaker:

a global content marketing strategy, kind of what that entails,

Speaker:

but also the steps that they can take to not have to dive all the

Speaker:

way in, but get a little bit here and there to make their marketing better

Speaker:

on a global scale. Absolutely. People are welcome to follow me on

Speaker:

LinkedIn and reach out. I love talking about this stuff. Awesome. Culture and language

Speaker:

is super interesting. That's awesome. So thanks, Lee. Appreciate it. Thank you,

Speaker:

Justin.

Speaker:

All right, I hope you enjoyed this episode of Distribution

Speaker:

first, and thank you for listening all the way through. I appreciate you

Speaker:

so, so much, and I hope you're able to apply what you learned in

Speaker:

this episode one way or another, into your content strategy as

Speaker:

well. Speaking of strategy, we have a lot of things going on this year. That

Speaker:

are going to help you build your brand, ten x your content and transform

Speaker:

the way you do content marketing. Make sure to subscribe to the show and sign

Speaker:

up for my newsletter at Justinsimon Co. So you don't miss

Speaker:

a thing. I look forward to serving you in the next episode as well. And

Speaker:

until then, take care and I'll see you next time.