1 00:00:00,000 --> 00:00:02,945 Écoutez chaque idée et répétez-la à haute voix. 2 00:00:03,445 --> 00:00:06,815 une erreur n'est une erreur que si je l'ai déjà faite 3 00:00:07,315 --> 00:00:17,155 a mistake is only an error if I've made it before 4 00:00:17,655 --> 00:00:21,705 pour voir votre passé, regardez votre corps maintenant. 5 00:00:22,205 --> 00:00:31,945 to see your past, look at your body now. 6 00:00:32,445 --> 00:00:36,408 pour voir votre avenir, regardez votre esprit maintenant. 7 00:00:36,908 --> 00:00:46,565 to see your future, look at your mind now. 8 00:00:47,065 --> 00:00:51,714 semer des graines quand on est jeune, pour récolter quand on est vieux 9 00:00:52,214 --> 00:01:01,961 sow seeds when young, to harvest when old 10 00:01:02,461 --> 00:01:06,221 si je ne fixe pas ma direction, quelqu'un d'autre est 11 00:01:06,721 --> 00:01:16,648 if I am not setting my direction, someone else is 12 00:01:17,148 --> 00:01:21,604 la vie peut être une horreur ou une comédie, souvent en même temps 13 00:01:22,104 --> 00:01:35,029 life can be a horror or a comedy, often at the same time 14 00:01:35,529 --> 00:01:38,827 la plupart de mes peurs sont comme des requins sans dents 15 00:01:39,327 --> 00:01:48,944 most of my fears are like sharks without teeth 16 00:01:49,444 --> 00:01:53,871 J'ai combattu un million de combats, la plupart dans ma tête 17 00:01:54,371 --> 00:02:05,718 I have fought a million fights, most of them in my head 18 00:02:06,218 --> 00:02:11,413 chaque pas en dehors de votre zone de confort élargit votre zone de confort 19 00:02:11,913 --> 00:02:24,612 every step outside your comfort zone expands your comfort zone 20 00:02:25,112 --> 00:02:27,685 l'aventure commence quand on dit oui ! 21 00:02:28,185 --> 00:02:36,597 adventure begins when we say yes! 22 00:02:37,097 --> 00:02:41,452 Je suis tout ce que je suis, car nous sommes tous ce que nous sommes 23 00:02:41,952 --> 00:02:53,117 I am all that I am, because we all are what we are 24 00:02:53,617 --> 00:02:57,916 bien que nous soyons très similaires, nous ne sommes pas les mêmes 25 00:02:58,416 --> 00:03:08,052 though we are very similar, we are not the same 26 00:03:08,552 --> 00:03:11,150 tout ce qui est légal n'est pas juste 27 00:03:11,650 --> 00:03:20,007 not everything that is legal is just 28 00:03:20,507 --> 00:03:23,471 tout ce qui est illégal n'est pas injuste 29 00:03:23,971 --> 00:03:33,567 not everything that is illegal is injust 30 00:03:34,067 --> 00:03:39,462 s'il y a deux grands maux dans le monde, ce sont la centralisation et la complexité 31 00:03:39,962 --> 00:03:55,918 if there are two great evils in the world, they are centralization and complexity 32 00:03:56,418 --> 00:04:00,452 dans ce monde il y a beaucoup de questions et moins de réponses 33 00:04:00,952 --> 00:04:12,175 in this world there are many questions and fewer answers 34 00:04:12,675 --> 00:04:15,315 une vie suffit pour changer le monde 35 00:04:15,815 --> 00:04:25,353 one lifetime is enough to change the world 36 00:04:25,853 --> 00:04:30,387 dans ce monde il y a beaucoup de gens, mais il n'y a personne comme toi 37 00:04:30,887 --> 00:04:43,403 in this world there are many people, but there's nobody like you 38 00:04:43,903 --> 00:04:47,512 tu n'es pas venu dans ce monde, tu en es sorti 39 00:04:48,012 --> 00:04:57,950 you didn't come into this world, you came out of it 40 00:04:58,450 --> 00:05:04,273 Super! Pensez à écouter cet épisode plusieurs fois pour améliorer la rétention ! Bonne réflexion.